TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:12:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2087《大唐西域記》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2087《Đại Đường Tây Vực Kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2087 大唐西域記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2087 Đại Đường Tây Vực Kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大唐西域記卷第八(一國) Đại Đường Tây Vực Kí quyển đệ bát (nhất quốc )     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch     大總持寺沙門辯機撰     Đại tổng trì tự Sa Môn biện ky soạn 摩揭陀國上 ma yết đà quốc thượng 摩揭陀國,周五千餘里。城少居人, ma yết đà quốc ,châu ngũ thiên dư lý 。thành thiểu cư nhân , 邑多編戶。地沃壤,滋稼穡,有異稻種,其粒麁大, ấp đa biên hộ 。địa ốc nhưỡng ,tư giá sắc ,hữu dị đạo chủng ,kỳ lạp thô Đại , 香味殊越,光色特甚,彼俗謂之供大人米。 hương vị thù việt ,quang sắc đặc thậm ,bỉ tục vị chi cung/cúng đại nhân mễ 。 土地墊濕,邑居高原,孟夏之後,仲秋之前, độ địa điếm thấp ,ấp cư cao nguyên ,mạnh hạ chi hậu ,trọng thu chi tiền , 平居流水,可以泛舟。風俗淳質,氣序溫暑。 bình cư lưu thủy ,khả dĩ phiếm châu 。phong tục thuần chất ,khí tự ôn thử 。 崇重志學,遵敬佛法。伽藍五十餘所, sùng trọng chí học ,tuân kính Phật Pháp 。già lam ngũ thập dư sở , 僧徒萬有餘人,並多宗習大乘法教。天祠數十, tăng đồ vạn hữu dư nhân ,tịnh đa tông tập Đại-Thừa pháp giáo 。thiên từ số thập , 異道寔多。 dị đạo thật đa 。 殑伽河南有故城,周七十餘里, Hằng hà hà Nam hữu cố thành ,châu thất thập dư lý , 荒蕪雖久基址尚在。昔者,人壽無量歲時, hoang vu tuy cửu cơ chỉ thượng tại 。tích giả ,nhân thọ vô lượng tuế thời , 號拘蘇摩補羅城(唐言香花宮城)。王宮多花,故以名焉。 hiệu câu tô ma bổ la thành (đường ngôn hương hoa cung thành )。vương cung đa hoa ,cố dĩ danh yên 。 逮乎人壽數千歲,更名波吒釐子城(舊曰巴連弗邑,訛也)。 初, đãi hồ nhân thọ số thiên tuế ,cánh danh ba trá ly tử thành (cựu viết ba liên phất ấp ,ngoa dã )。 sơ , 有婆羅門,高才博學,門人數千,傳以受業。 hữu Bà-la-môn ,cao tài bác học ,môn nhân số thiên ,truyền dĩ thọ nghiệp 。 諸學徒相從遊觀,有一書生俳佪悵望。 chư học đồ tướng tùng du quán ,hữu nhất thư sanh bài 佪trướng vọng 。 同儔謂曰:「夫何憂乎?」曰:「盛色方剛,羈遊履影, đồng trù vị viết :「phu hà ưu hồ ?」viết :「thịnh sắc phương cương ,ky du lý ảnh , 歲月已積,藝業無成。顧此為言,憂心彌劇。 tuế nguyệt dĩ tích ,nghệ nghiệp vô thành 。cố thử vi/vì/vị ngôn ,ưu tâm di kịch 。 」於是學徒戲言之曰:「今將子求娉婚親。 」ư thị học đồ hí ngôn chi viết :「kim tướng tử cầu phinh hôn thân 。 」乃假立二人為男父母,二人為女父母, 」nãi giả lập nhị nhân vi/vì/vị nam phụ mẫu ,nhị nhân vi/vì/vị nữ phụ mẫu , 遂坐波吒釐樹,謂「女聲樹也。」採時果,酌清流, toại tọa ba trá ly thụ/thọ ,vị 「nữ thanh thụ/thọ dã 。」thải thời quả ,chước thanh lưu , 陳婚姻之緒,請好合之期。 trần hôn nhân chi tự ,thỉnh hảo hợp chi kỳ 。 時假女父攀花枝以授書生曰:「斯嘉偶也,幸無辭焉。 thời giả nữ phụ phàn hoa chi dĩ thọ/thụ thư sanh viết :「tư gia ngẫu dã ,hạnh vô từ yên 。 」書生之心欣然自得,日暮言歸,懷戀而止。 」thư sanh chi tâm hân nhiên tự đắc ,nhật mộ ngôn quy ,hoài luyến nhi chỉ 。 學徒曰:「前言戲耳!幸可同歸。林中猛獸恐相殘害。 học đồ viết :「tiền ngôn hí nhĩ !hạnh khả đồng quy 。lâm trung mãnh thú khủng tướng tàn hại 。 」書生遂留,往來樹側。景夕之後,異光燭野, 」thư sanh toại lưu ,vãng lai thụ/thọ trắc 。cảnh tịch chi hậu ,dị quang chúc dã , 管絃清雅,帷帳陳列。俄見老翁策杖來慰, quản huyền thanh nhã ,duy trướng trần liệt 。nga kiến lão ông sách trượng lai úy , 復有一嫗携引少女,並賓從盈路,袨服奏樂。 phục hưũ nhất ẩu huề dẫn thiểu nữ ,tịnh tân tùng doanh lộ ,袨phục tấu lạc/nhạc 。 翁乃指少女曰:「此君之弱室也。」酣歌樂宴, ông nãi chỉ thiểu nữ viết :「thử quân chi nhược thất dã 。」hàm ca nhạc yến , 經七日焉。學徒疑為獸害,往而求之, Kinh thất nhật yên 。học đồ nghi vi/vì/vị thú hại ,vãng nhi cầu chi , 乃見獨坐樹陰,若對上客,告與同歸, nãi kiến độc tọa thụ/thọ uẩn ,nhược/nhã đối thượng khách ,cáo dữ đồng quy , 辭不從命。後自入城,拜謁親故,說其始末。 từ bất tùng mạng 。hậu tự nhập thành ,bái yết thân cố ,thuyết kỳ thủy mạt 。 聞者驚駭,與諸友人同往林中, văn giả kinh hãi ,dữ chư hữu nhân đồng vãng lâm trung , 咸見花樹是一大第,僮僕役使驅馳往來, hàm kiến hoa thụ/thọ thị nhất Đại đệ ,đồng bộc dịch sử khu trì vãng lai , 而彼老翁從容接對,陳饌奏樂,賓主禮備。諸友還城, nhi bỉ lão ông tòng dung tiếp đối ,trần soạn tấu lạc/nhạc ,tân chủ lễ bị 。chư hữu hoàn thành , 具告遠近。朞歲之後,生一子男。 cụ cáo viễn cận 。ki tuế chi hậu ,sanh nhất tử nam 。 謂其妻曰:「吾今欲歸,未忍離阻;適復留止,棲寄飄露。 vị kỳ thê viết :「ngô kim dục quy ,vị nhẫn ly trở ;thích phục lưu chỉ ,tê kí phiêu lộ 。 」其妻既聞,具以白父。翁謂書生曰:「人生行樂, 」kỳ thê ký văn ,cụ dĩ ạch phụ 。ông vị thư sanh viết :「nhân sanh hạnh/hành/hàng lạc/nhạc , 詎必故鄉?今將築室,宜無異志。 cự tất cố hương ?kim tướng trúc thất ,nghi vô dị chí 。 」於是役使之徒,功成不日。香花舊城,遷都此邑。 」ư thị dịch sử chi đồ ,công thành bất nhật 。hương hoa cựu thành ,Thiên đô thử ấp 。 由彼子故,神為築城,自爾之後, do bỉ tử cố ,Thần vi/vì/vị trúc thành ,tự nhĩ chi hậu , 因名波吒釐子城焉。 nhân danh ba trá ly tử thành yên 。 王故宮北有石柱,高數十尺, Vương cố cung Bắc hữu thạch trụ ,cao số thập xích , 是無憂王作地獄處。釋迦如來涅槃之後第一百年, thị vô ưu vương tác địa ngục xứ/xử 。Thích-Ca Như Lai Niết-Bàn chi hậu đệ nhất bách niên , 有阿輸迦(唐言無憂。舊曰阿育,訛也)王者,頻毘婆羅(唐言影堅。舊曰頻婆娑, hữu A-thâu-ca (đường ngôn Vô ưu 。cựu viết A-dục ,ngoa dã )Vương giả ,tần Tì Bà la (đường ngôn ảnh kiên 。cựu viết Tần-bà sa , 訛也)王之曾孫也,自王舍城遷都波吒釐, ngoa dã )Vương chi tằng tôn dã ,tự Vương-Xá thành Thiên đô ba trá ly , 築外郭,周於故城。年代浸遠,唯餘故基。 trúc ngoại quách ,châu ư cố thành 。niên đại tẩm viễn ,duy dư cố cơ 。 伽藍、天祠及窣堵波,餘址數百,存者二三。 già lam 、thiên từ cập tốt đổ ba ,dư chỉ số bách ,tồn giả nhị tam 。 唯故宮北,臨殑伽河,小城中有千餘家。 初, duy cố cung Bắc ,lâm Hằng hà hà ,tiểu thành trung hữu thiên dư gia 。 sơ , 無憂王嗣位之後,舉措苛暴,乃立地獄,作害生靈。 vô ưu vương tự vị chi hậu ,cử thố hà bạo ,nãi lập địa ngục ,tác hại sanh linh 。 周垣峻峙,隅樓特起,猛焰洪鑪,銛鋒利刃, châu viên tuấn trì ,ngung lâu đặc khởi ,mãnh diệm hồng lô ,tiêm phong lợi nhận , 備諸苦具,擬像幽塗,招募凶人,立為獄主。 bị chư khổ cụ ,nghĩ tượng u đồ ,chiêu mộ hung nhân ,lập vi/vì/vị ngục chủ 。 初以國中犯法罪人,無挍輕重,總入塗炭。 sơ dĩ quốc trung phạm Pháp tội nhân ,vô hiệu khinh trọng ,tổng nhập đồ thán 。 後以行經獄次,擒以誅戮,至者皆死, hậu dĩ hạnh/hành/hàng Kinh ngục thứ ,cầm dĩ tru lục ,chí giả giai tử , 遂滅口焉。時有沙門,初入法眾,巡里乞食, toại diệt khẩu yên 。thời hữu Sa Môn ,sơ nhập Pháp chúng ,tuần lý khất thực , 遇至獄門,獄吏凶人擒欲殘害。沙門惶怖, ngộ chí ngục môn ,ngục lại hung nhân cầm dục tàn hại 。Sa Môn hoàng bố/phố , 請得禮懺。俄見一人,縛來入獄,斬截手足, thỉnh đắc lễ sám 。nga kiến nhất nhân ,phược lai nhập ngục ,trảm tiệt thủ túc , 磔裂形骸,俯仰之間,支體糜散。沙門見已, trách liệt hình hài ,phủ ngưỡng chi gian ,chi thể mi tán 。Sa Môn kiến dĩ , 深增悲悼,成無常觀,證無學果。 thâm tăng bi điệu ,thành vô thường quán ,chứng vô học quả 。 獄卒曰:「可以死矣。」沙門既證聖果,心夷生死,雖入鑊湯, ngục tốt viết :「khả dĩ tử hĩ 。」Sa Môn ký chứng Thánh quả ,tâm di sanh tử ,tuy nhập hoạch thang , 若在清池,有大蓮花而為之座。獄主驚駭, nhược/nhã tại thanh trì ,hữu Đại liên hoa nhi vi chi tọa 。ngục chủ kinh hãi , 馳使白王,王遂躬觀,深讚靈祐。 trì sử bạch Vương ,Vương toại cung quán ,thâm tán linh hữu 。 獄主曰:「大王當死。」王曰:「何。」對曰:「王先垂命, ngục chủ viết :「Đại Vương đương tử 。」Vương viết :「hà 。」đối viết :「Vương tiên thùy mạng , 令監刑獄,凡至獄垣皆從殺害, lệnh giam hình ngục ,phàm chí ngục viên giai tùng sát hại , 不云王入而獨免死。」王曰:「法已一定,理無再變。 bất vân Vương nhập nhi độc miễn tử 。」Vương viết :「Pháp dĩ nhất định ,lý vô tái biến 。 我先垂令,豈除汝身?汝久濫生,我之咎也。 ngã tiên thùy lệnh ,khởi trừ nhữ thân ?nhữ cửu lạm sanh ,ngã chi cữu dã 。 」即命獄卒,投之洪鑪。獄主既死,王乃得出, 」tức mạng ngục tốt ,đầu chi hồng lô 。ngục chủ ký tử ,Vương nãi đắc xuất , 於是頹牆堙塹,廢獄寬刑。 地獄南不遠有窣堵波, ư thị đồi tường nhân tiệm ,phế ngục khoan hình 。 địa ngục Nam bất viễn hữu tốt đổ ba , 基址傾陷,唯餘覆鉢之勢,寶為廁飾, cơ chỉ khuynh hãm ,duy dư phước bát chi thế ,bảo vi/vì/vị xí sức , 石作欄檻,即八萬四千之一也。 thạch tác lan hạm ,tức bát vạn tứ thiên chi nhất dã 。 無憂王以人功建於宮焉,中有如來舍利一斗, vô ưu vương dĩ nhân công kiến ư cung yên ,trung hữu Như Lai xá lợi nhất đẩu , 靈鑒間起,神光時燭。無憂王廢獄之後, linh giám gian khởi ,thần quang thời chúc 。vô ưu vương phế ngục chi hậu , 遇近護大阿羅漢,方便善誘,隨機導化。 ngộ cận hộ đại A-la-hán ,phương tiện thiện dụ ,tùy ky đạo hóa 。 王謂羅漢曰:「幸以宿福,位據人尊,慨茲障累, Vương vị La-hán viết :「hạnh dĩ tú phước ,vị cứ nhân tôn ,khái tư chướng luy , 不遭佛化。今者如來遺身舍利, bất tao Phật hóa 。kim giả Như Lai di thân xá lợi , 欲重修建諸窣堵波。」羅漢曰:「大王以福德力,役使百靈, dục trọng tu kiến chư tốt đổ ba 。」La-hán viết :「Đại Vương dĩ phước đức lực ,dịch sử bách linh , 以弘誓心匡護三寶,是所願也,今其時矣。 dĩ hoằng thệ tâm khuông hộ Tam Bảo ,thị sở nguyện dã ,kim kỳ thời hĩ 。 」因為廣說獻土之因,如來懸記興建之功。 」nhân vi/vì/vị quảng thuyết hiến độ chi nhân ,Như Lai huyền kí hưng kiến chi công 。 無憂王聞以慶悅,召集鬼神而令之曰:「法王導利, vô ưu vương văn dĩ khánh duyệt ,triệu tập quỷ thần nhi lệnh chi viết :「pháp vương đạo lợi , 含靈有慶,我資宿善,尊極人中。 hàm linh hữu khánh ,ngã tư tú thiện ,tôn cực nhân trung 。 如來遺身重修供養,今爾鬼神勠力同心!境極贍部, Như Lai di thân trọng tu cúng dường ,kim nhĩ quỷ thần lục lực đồng tâm !cảnh cực thiệm bộ , 戶滿拘胝,以佛舍利起窣堵波。 hộ mãn câu-chi ,dĩ Phật xá lợi khởi tốt đổ ba 。 心發於我,功成於汝。勝福之利,非欲獨有。 tâm phát ư ngã ,công thành ư nhữ 。thắng phước chi lợi ,phi dục độc hữu 。 宜各營搆,待後告命。」鬼神受旨,在所興功, nghi các doanh cấu ,đãi hậu cáo mạng 。」quỷ thần thọ/thụ chỉ ,tại sở hưng công , 功既成已,咸來請命。 công ký thành dĩ ,hàm lai thỉnh mạng 。 無憂王既開八國所建諸窣堵波,分其舍利,付鬼神已, vô ưu vương ký khai bát quốc sở kiến chư tốt đổ ba ,phần kỳ xá lợi ,phó quỷ thần dĩ , 謂羅漢曰:「我心所欲,諸處同時藏下舍利。心雖此冀, vị La-hán viết :「ngã tâm sở dục ,chư xứ/xử đồng thời tạng hạ xá lợi 。tâm tuy thử kí , 事未從欲。」羅漢曰:「王命神鬼至所期日, sự vị tùng dục 。」La-hán viết :「Vương mạng Thần quỷ chí sở kỳ nhật , 日有隱蔽,其狀如手,此時也,宜下舍利。 nhật hữu ẩn tế ,kỳ trạng như thủ ,thử thời dã ,nghi hạ xá lợi 。 」王承此旨,宣告鬼神。逮乎期日,無憂王觀候光景, 」Vương thừa thử chỉ ,tuyên cáo quỷ thần 。đãi hồ kỳ nhật ,vô ưu vương quán hậu quang cảnh , 日正中時,羅漢以神通力,申手蔽日, nhật chánh trung thời ,La-hán dĩ thần thông lực ,thân thủ tế nhật , 營建之所咸皆瞻仰,同於此時功績咸畢。 doanh kiến chi sở hàm giai chiêm ngưỡng ,đồng ư thử thời công tích hàm tất 。 窣堵波側不遠,精舍中有大石,如來所履, tốt đổ ba trắc bất viễn ,Tịnh Xá trung hữu Đại thạch ,Như Lai sở lý , 雙迹猶存,其長尺有八寸,廣餘六寸矣。 song tích do tồn ,kỳ trường/trưởng xích hữu bát thốn ,quảng dư lục thốn hĩ 。 兩迹俱有輪相,十指皆帶花文,魚形映起, lượng (lưỡng) tích câu hữu luân tướng ,thập chỉ giai đái hoa văn ,ngư hình ánh khởi , 光明時照。昔者如來將取寂滅,北趣拘尸那城, quang minh thời chiếu 。tích giả Như Lai tướng thủ tịch diệt ,Bắc thú Câu thi na thành , 南顧摩揭陀國,蹈此石上, Nam cố ma yết đà quốc ,đạo thử thạch thượng , 告阿難曰:「吾今最後留此足迹,將入寂滅,顧摩揭陀也。 cáo A-nan viết :「ngô kim tối hậu lưu thử túc tích ,tướng nhập tịch diệt ,cố ma yết đà dã 。 百歲之後,有無憂王命世君臨,建都此地, bách tuế chi hậu ,hữu vô ưu vương mạng thế quân lâm ,kiến đô thử địa , 匡護三寶,役使百神。」及無憂王之嗣位也, khuông hộ Tam Bảo ,dịch sử bách Thần 。」cập vô ưu vương chi tự vị dã , 遷都築邑,掩周迹石,既近宮城, Thiên đô trúc ấp ,yểm châu tích thạch ,ký cận cung thành , 恒親供養。後諸國王競欲舉歸,石雖不大, hằng thân cúng dường 。hậu chư Quốc Vương cạnh dục cử quy ,thạch tuy bất Đại , 眾莫能轉。近者設賞迦王毀壞佛法,遂即石所, chúng mạc năng chuyển 。cận giả thiết thuởng ca Vương hủy hoại Phật Pháp ,toại tức thạch sở , 欲滅聖迹,鑿已還平,文彩如故, dục diệt thánh tích ,tạc dĩ hoàn bình ,văn thải như cố , 於是捐棄殑伽河流,尋復本處。其側窣堵波, ư thị quyên khí Hằng hà hà lưu ,tầm phục bổn xứ 。kỳ trắc tốt đổ ba , 即過去四佛坐及經行遺迹之所。 tức quá khứ tứ Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。 佛迹精舍側不遠,有大石柱,高三十餘尺, Phật tích Tịnh Xá trắc bất viễn ,hữu Đại thạch trụ ,cao tam thập dư xích , 書記殘缺,其大略曰:「無憂王信根貞固, thư kí tàn khuyết ,kỳ Đại lược viết :「vô ưu vương tín căn trinh cố , 三以贍部洲施佛、法、僧,三以諸珍寶重自酬贖。 tam dĩ thiệm bộ châu thí Phật 、Pháp 、tăng ,tam dĩ chư trân bảo trọng tự thù thục 。 」其辭云,大略斯在。 」kỳ từ vân ,Đại lược tư tại 。 故宮北有大石室,外若崇山,內廣數丈, cố cung Bắc hữu Đại thạch thất ,ngoại nhược/nhã sùng sơn ,nội quảng số trượng , 是無憂王為出家弟役使神鬼之所建也。初, thị vô ưu vương vi/vì/vị xuất gia đệ dịch sử Thần quỷ chi sở kiến dã 。sơ , 無憂王有同母弟,名摩醯因陀羅(唐言大帝)。 vô ưu vương hữu đồng mẫu đệ ,danh Ma hề nhân đà la (đường ngôn Đại đế )。 生自貴族,服僣王制,奢侈縱暴,眾庶懷怨。 sanh tự quý tộc ,phục thiết Vương chế ,xa xỉ túng bạo ,chúng thứ hoài oán 。 國輔老臣進諫王曰:「驕弟作威,亦已太甚。 quốc phụ lão Thần tiến/tấn gián vương viết :「kiêu đệ tác uy ,diệc dĩ thái thậm 。 夫政平則國治,人和則主安,古之則訓, phu chánh bình tức quốc trì ,nhân hòa tức chủ an ,cổ chi tức huấn , 由來久矣。願存國典,收付執法。 do lai cửu hĩ 。nguyện tồn quốc điển ,thu phó chấp Pháp 。 」無憂王泣謂弟曰:「吾承基緒,覆燾生靈,況爾同胞, 」vô ưu vương khấp vị đệ viết :「ngô thừa cơ tự ,phước đảo sanh linh ,huống nhĩ đồng bào , 豈忘惠愛!不先匡導,已陷刑法。上懼先靈, khởi vong huệ ái !bất tiên khuông đạo ,dĩ hãm hình Pháp 。thượng cụ tiên linh , 下迫眾議。」摩醯因陀羅稽首謝曰:「不自謹行, hạ bách chúng nghị 。」Ma hề nhân đà la khể thủ tạ viết :「bất tự cẩn hạnh/hành/hàng , 敢干國憲,願賜再生,更寬七日。」於是置諸幽室, cảm can quốc hiến ,nguyện tứ tái sanh ,cánh khoan thất nhật 。」ư thị trí chư u thất , 嚴加守衛,珍羞上饌,進奉無虧。 nghiêm gia thủ vệ ,trân tu thượng soạn ,tiến/tấn phụng vô khuy 。 守者唱曰:「已過一日,餘有六日。」至第六日已, thủ giả xướng viết :「dĩ quá/qua nhất nhật ,dư hữu lục nhật 。」chí đệ lục nhật dĩ , 既深憂懼,更勵身心,便獲果證,昇虛空,示神迹, ký thâm ưu cụ ,cánh lệ thân tâm ,tiện hoạch quả chứng ,thăng hư không ,thị Thần tích , 尋出塵俗,遠棲巖谷。 tầm xuất trần tục ,viễn tê nham cốc 。 無憂王躬往謂曰:「昔拘國制,欲致嚴刑。豈意清昇,取證聖果。 vô ưu vương cung vãng vị viết :「tích câu quốc chế ,dục trí nghiêm hình 。khởi ý thanh thăng ,thủ chứng Thánh quả 。 既無滯累,可以還國。」弟曰:「昔羈愛網, ký vô trệ luy ,khả dĩ hoàn quốc 。」đệ viết :「tích ky ái võng , 心馳聲色,今出危城,志悅山谷。願棄人間, tâm trì thanh sắc ,kim xuất nguy thành ,chí duyệt sơn cốc 。nguyện khí nhân gian , 長從丘壑。」王曰:「欲靜心慮, trường/trưởng tùng khâu hác 。」Vương viết :「dục tĩnh tâm lự , 豈必幽巖?吾從爾志,當為崇樹。 khởi tất u nham ?ngô tùng nhĩ chí ,đương vi/vì/vị sùng thụ/thọ 。 」遂召命鬼神而告之曰:「吾於後日廣備珍羞,爾曹相率來集我會, 」toại triệu mạng quỷ thần nhi cáo chi viết :「ngô ư hậu nhật quảng bị trân tu ,nhĩ tào tướng suất lai tập ngã hội , 各持大石,自為床座。」諸神受命,至期畢萃。 các trì Đại thạch ,tự vi/vì/vị sàng tọa 。」chư Thần thọ mạng ,chí kỳ tất tụy 。 眾會既已,王告神曰:「石座從橫,宜自積聚。 chúng hội ký dĩ ,Vương cáo Thần viết :「thạch tọa tùng hoạnh ,nghi tự tích tụ 。 因功不勞,壘為虛室。」諸神受命,不日而成。 nhân công bất lao ,lũy vi/vì/vị hư thất 。」chư Thần thọ mạng ,bất nhật nhi thành 。 無憂王躬往迎請,止此山廬。 vô ưu vương cung vãng nghênh thỉnh ,chỉ thử sơn lư 。 故宮北,地獄南,有大石槽, cố cung Bắc ,địa ngục Nam ,hữu Đại thạch tào , 是無憂王匠役神功,作為此器,飯僧之時,以儲食也。 thị vô ưu vương tượng dịch Thần công ,tác vi/vì/vị thử khí ,phạn tăng chi thời ,dĩ 儲thực/tự dã 。 故宮西南有小石山,周巖谷間,數十石室, cố cung Tây Nam hữu tiểu thạch sơn ,châu nham cốc gian ,số thập thạch thất , 無憂王為近護等諸阿羅漢, vô ưu vương vi/vì/vị cận hộ đẳng chư A-la-hán , 役使鬼神之所建立。傍有故臺,餘基積石;池沼漣漪, dịch sử quỷ thần chi sở kiến lập 。bàng hữu cố đài ,dư cơ tích thạch ;trì chiểu liên y , 清瀾澄鑒,隣國遠人謂之聖水,若有飲濯, thanh lan trừng giám ,lân quốc viễn nhân vị chi Thánh thủy ,nhược hữu ẩm trạc , 罪垢消滅。 tội cấu tiêu diệt 。 山西南有五窣堵波,崇基已陷,餘址尚高, sơn Tây Nam hữu ngũ tốt đổ ba ,sùng cơ dĩ hãm ,dư chỉ thượng cao , 遠而望之,欝若山阜,面各數百步, viễn nhi vọng chi ,uất nhược/nhã sơn phụ ,diện các số bách bộ , 後人於上重更修建小窣堵波。 hậu nhân ư thượng trọng cánh tu kiến tiểu tốt đổ ba 。 《印度記》曰:「昔無憂王建八萬四千窣堵波已,尚餘五斗舍利, 《ấn độ kí 》viết :「tích vô ưu vương kiến bát vạn tứ thiên tốt đổ ba dĩ ,thượng dư ngũ đẩu xá lợi , 故別崇建五窣堵波,制奇諸處,靈異間起, cố biệt sùng kiến ngũ tốt đổ ba ,chế kì chư xứ/xử ,linh dị gian khởi , 以表如來五分法身。薄信之徒竊相評議, dĩ biểu Như Lai ngũ phân Pháp thân 。bạc tín chi đồ thiết tướng bình nghị , 云是昔者難陀王建此藏,以儲七寶。 vân thị tích giả Nan-đà Vương kiến thử tạng ,dĩ 儲thất bảo 。 其後有王,不甚淳信,聞先疑議,肆其貪求, kỳ hậu hữu Vương ,bất thậm thuần tín ,văn tiên nghi nghị ,tứ kỳ tham cầu , 興動軍師,躬臨發掘,地震山傾,雲昏日翳, hưng động quân sư ,cung lâm phát quật ,địa chấn sơn khuynh ,vân hôn nhật ế , 窣堵波中大聲雷震,士卒僵仆,象馬驚奔。自茲已降, tốt đổ ba trung Đại thanh lôi chấn ,sĩ tốt cương phó ,tượng mã kinh bôn 。tự tư dĩ hàng , 無敢覬覦。」或曰:「眾議雖多, vô cảm kí du 。」hoặc viết :「chúng nghị tuy đa , 未為確論;循古所記,信得其實。 vị vi/vì/vị xác luận ;tuần cổ sở kí ,tín đắc kỳ thật 。 」故城東南有屈(居勿反)吒阿濫摩(唐言鷄園)僧伽藍, 」cố thành Đông Nam hữu khuất (cư vật phản )trá a lạm ma (đường ngôn kê viên )tăng già lam , 無憂王之所建焉。無憂王初信佛法也, vô ưu vương chi sở kiến yên 。vô ưu vương sơ tín Phật Pháp dã , 式遵崇建,修殖善種,召集千僧,凡、聖兩眾, thức tuân sùng kiến ,tu thực thiện chủng ,triệu tập thiên tăng ,phàm 、Thánh lượng (lưỡng) chúng , 四事供養,什物周給。頹毀已久,基址尚在。 tứ sự cúng dường ,thập vật châu cấp 。đồi hủy dĩ cửu ,cơ chỉ thượng tại 。  伽藍側有大窣堵波,名阿摩落伽者。  già lam trắc hữu Đại tốt đổ ba ,danh A ma lạc già giả 。 印度藥果之名也。無憂王搆疾彌留, ấn độ dược quả chi danh dã 。vô ưu vương cấu tật di lưu , 知命不濟,欲捨珍寶,崇樹福田。權臣執政, tri mạng bất tế ,dục xả trân bảo ,sùng thụ/thọ phước điền 。quyền Thần chấp chánh , 誡勿從欲。其後因食,留阿摩落果,玩之半爛, giới vật tùng dục 。kỳ hậu nhân thực/tự ,lưu A ma lạc quả ,ngoạn chi bán lạn/lan , 握果長息, ác quả trường/trưởng tức , 問諸臣曰:「贍部洲主今是何人?」諸臣對曰:「唯獨大王。」王曰:「不然。我今非主。 vấn chư Thần viết :「thiệm bộ châu chủ kim thị hà nhân ?」chư Thần đối viết :「duy độc Đại Vương 。」Vương viết :「bất nhiên 。ngã kim phi chủ 。 唯此半果,而得自在。嗟乎!世間富貴,危甚風燭。 duy thử bán quả ,nhi đắc tự tại 。ta hồ !thế gian phú quý ,nguy thậm phong chúc 。 位據區宇,名高稱謂,臨終匱乏, vị cứ khu vũ ,danh cao xưng vị ,lâm chung quỹ phạp , 見逼強臣,天下非己, kiến bức cường Thần ,thiên hạ phi kỷ , 半果斯在!」乃命侍臣而告之曰:「持此半果,詣彼雞園,施諸眾僧, bán quả tư tại !」nãi mạng thị Thần nhi cáo chi viết :「trì thử bán quả ,nghệ bỉ Kê viên ,thí chư chúng tăng , 作如是說:『昔一贍部洲主,今半阿摩落王, tác như thị thuyết :『tích nhất thiệm bộ châu chủ ,kim bán A ma lạc Vương , 稽首大德僧前,願受最後之施。凡諸所有, khể thủ Đại Đức tăng tiền ,nguyện thọ/thụ tối hậu chi thí 。phàm chư sở hữu , 皆已喪失,唯斯半果,得少自在。哀愍貧乏, giai dĩ tang thất ,duy tư bán quả ,đắc thiểu tự tại 。ai mẩn bần phạp , 增長福種。 tăng trưởng phước chủng 。 』」僧中上座作如是言:「無憂大王宿期弘濟,瘧疾在躬,姦臣擅命,積寶非己, 』」tăng trung Thượng tọa tác như thị ngôn :「Vô ưu Đại Vương tú kỳ hoằng tế ,ngược tật tại cung ,gian Thần thiện mạng ,tích bảo phi kỷ , 半果為施。承王來命,普施眾僧。」即召典事, bán quả vi/vì/vị thí 。thừa Vương lai mạng ,phổ thí chúng tăng 。」tức triệu điển sự , 羹中總煮。收其果核,起窣堵波。既荷厚恩, canh trung tổng chử 。thu kỳ quả hạch ,khởi tốt đổ ba 。ký hà hậu ân , 遂旌顧命。 阿摩落伽窣堵波西北, toại tinh cố mạng 。 A ma lạc già tốt đổ ba Tây Bắc , 故伽藍中有窣堵波,謂建揵稚聲。 初,此城內伽藍百數, cố già lam trung hữu tốt đổ ba ,vị kiến kiền trĩ thanh 。 sơ ,thử thành nội già lam bách số , 僧徒肅穆,學業清高,外道學人,銷聲緘口。 tăng đồ túc mục ,học nghiệp thanh cao ,ngoại đạo học nhân ,tiêu thanh giam khẩu 。 其後僧徒相次徂落,而諸後進莫繼前修。 kỳ hậu tăng đồ tướng thứ tồ lạc ,nhi chư hậu tiến/tấn mạc kế tiền tu 。 外道師資傅訓成藝,於是命儔召侶, ngoại đạo sư tư phó huấn thành nghệ ,ư thị mạng trù triệu lữ , 千計萬數,來集僧坊,揚言唱曰:「夫擊揵稚, thiên kế vạn số ,lai tập tăng phường ,dương ngôn xướng viết :「phu kích kiền trĩ , 招集學人!」群愚同止,謬有扣擊。遂白王, chiêu tập học nhân !」quần ngu đồng chỉ ,mậu hữu khấu kích 。toại bạch Vương , 請挍優劣。外道諸師高才達學,僧徒雖眾, thỉnh hiệu ưu liệt 。ngoại đạo chư sư cao tài đạt học ,tăng đồ tuy chúng , 辭論膚淺。外道曰:「我論勝。自今已後, từ luận phu thiển 。ngoại đạo viết :「ngã luận thắng 。tự kim dĩ hậu , 諸僧伽藍不得擊揵稚以集眾也。」王允其請, chư tăng già lam bất đắc kích kiền trĩ dĩ tập chúng dã 。」Vương duẫn kỳ thỉnh , 依先論制。僧徒受恥,忍詬而退, y tiên luận chế 。tăng đồ thọ/thụ sỉ ,nhẫn cấu nhi thoái , 十二年間不擊揵稚。時南印度那伽閼剌樹那菩薩(唐言龍猛。 thập nhị niên gian bất kích kiền trĩ 。thời Nam ấn độ Na-già-át lạt-thụ-na Bồ Tát (đường ngôn Long Mãnh 。 舊譯曰龍樹,非也),幼傳雅譽,長擅高名,捨離欲愛, cựu dịch viết Long Thọ ,phi dã ),ấu truyền nhã dự ,trường/trưởng thiện cao danh ,xả ly dục ái , 出家修學,深究妙理,位登初地。 xuất gia tu học ,thâm cứu diệu lý ,vị đăng sơ địa 。 有大弟子提婆者,智慧明敏,機神警悟, hữu Đại đệ-tử đề bà giả ,trí tuệ minh mẫn ,ky Thần cảnh ngộ , 白其師曰:「波吒釐城諸學人等辭屈外道,不擊揵稚, bạch kỳ sư viết :「ba trá ly thành chư học nhân đẳng từ khuất ngoại đạo ,bất kích kiền trĩ , 日月驟移,十二年矣。敢欲摧邪見山,然正法炬。 nhật nguyệt sậu di ,thập nhị niên hĩ 。cảm dục tồi tà kiến sơn ,nhiên chánh pháp cự 。 」龍猛曰:「波吒釐城外道博學,爾非其儔, 」Long Mãnh viết :「ba trá ly thành ngoại đạo bác học ,nhĩ phi kỳ trù , 吾今行矣。」提婆曰:「欲摧腐草, ngô kim hạnh/hành/hàng hĩ 。」đề bà viết :「dục tồi hủ thảo , 詎必傾山?敢承指誨,黜諸異學。大師立外道義, cự tất khuynh sơn ?cảm thừa chỉ hối ,truất chư dị học 。Đại sư lập ngoại đạo nghĩa , 而我隨文破析,詳其優劣,然後圖行。 nhi ngã tùy văn phá tích ,tường kỳ ưu liệt ,nhiên hậu đồ hạnh/hành/hàng 。 」龍猛乃扶立外義,提婆隨破其理,七日之後,龍猛失宗, 」Long Mãnh nãi phù lập ngoại nghĩa ,đề bà tùy phá kỳ lý ,thất nhật chi hậu ,Long Mãnh thất tông , 已而歎曰:「謬辭易失,邪義難扶。爾其行矣, dĩ nhi thán viết :「mậu từ dịch thất ,tà nghĩa nạn/nan phù 。nhĩ kỳ hạnh/hành/hàng hĩ , 摧彼必矣!」提婆菩薩夙擅高名, tồi bỉ tất hĩ !」đề bà Bồ-tát túc thiện cao danh , 波吒釐城外道之聞也,即相召集, ba trá ly thành ngoại đạo chi văn dã ,tức tướng triệu tập , 馳白王曰:「大王昔紆聽覽,制諸沙門不擊揵稚。願垂告命。 trì bạch Vương viết :「Đại Vương tích hu thính lãm ,chế chư Sa Môn bất kích kiền trĩ 。nguyện thùy cáo mạng 。 令諸門候,隣境異僧勿使入城,恐相黨援, lệnh chư môn hậu ,lân cảnh dị tăng vật sử nhập thành ,khủng tướng đảng viên , 輕改先制。」王允其言,嚴加伺候。提婆既至, khinh cải tiên chế 。」Vương duẫn kỳ ngôn ,nghiêm gia tý hậu 。đề bà ký chí , 不得入城。聞其制令,便易衣服, bất đắc nhập thành 。văn kỳ chế lệnh ,tiện dịch y phục , 疊僧加胝,置草束中,褰裳疾驅,負戴而入。 điệp tăng gia chi ,trí thảo thúc trung ,khiên thường tật khu ,phụ đái nhi nhập 。 既至城中,棄草披衣,至此伽藍,欲求止息。 ký chí thành trung ,khí thảo phi y ,chí thử già lam ,dục cầu chỉ tức 。 知人既寡,莫有相舍,遂宿揵稚臺上。 tri nhân ký quả ,mạc hữu tướng xá ,toại tú kiền trĩ đài thượng 。 於晨朝時,便大振擊。眾聞伺察,乃客遊比丘。 ư thần triêu thời ,tiện Đại chấn kích 。chúng văn tý sát ,nãi khách du Tỳ-kheo 。 諸僧伽藍傳聲響應。王聞究問,莫得其先, chư tăng già lam truyền thanh hưởng ưng 。Vương văn cứu vấn ,mạc đắc kỳ tiên , 至此伽藍,咸推提婆。提婆曰:「夫揵稚者, chí thử già lam ,hàm thôi đề bà 。đề bà viết :「phu kiền trĩ giả , 擊以集眾。有而不用, kích dĩ tập chúng 。hữu nhi bất dụng , 懸之何為?」王人報曰:「先時僧眾論議墮負,制之不擊,已十二年。 huyền chi hà vi/vì/vị ?」Vương nhân báo viết :「tiên thời tăng chúng luận nghị đọa phụ ,chế chi bất kích ,dĩ thập nhị niên 。 」提婆曰:「有是乎?吾於今日,重聲法鼓。 」đề bà viết :「hữu thị hồ ?ngô ư kim nhật ,trọng thanh pháp cổ 。 」使報王曰:「有異沙門欲雪前恥。」王乃召集學人, 」sử báo Vương viết :「hữu dị Sa Môn dục tuyết tiền sỉ 。」Vương nãi triệu tập học nhân , 而定制曰:「論失本宗,殺身以謝。 nhi định chế viết :「luận thất bổn tông ,sát thân dĩ tạ 。 」於是外道競陳旗鼓,諠談異義,各曜辭鋒。 」ư thị ngoại đạo cạnh trần kỳ cổ ,huyên đàm dị nghĩa ,các diệu từ phong 。 提婆菩薩既昇論座,聽其先說,隨義析破, đề bà Bồ-tát ký thăng luận tọa ,thính kỳ tiên thuyết ,tùy nghĩa tích phá , 曾不浹辰,摧諸異道。國王大臣莫不慶悅, tằng bất tiếp Thần ,tồi chư dị đạo 。Quốc Vương đại thần mạc bất khánh duyệt , 建此靈基,以旌至德。 kiến thử linh cơ ,dĩ tinh chí đức 。 建擊揵稚窣堵波北有故基, kiến kích kiền trĩ tốt đổ ba Bắc hữu cố cơ , 昔鬼辯婆羅門所居處也。 初,此城中有婆羅門, tích quỷ biện Bà-la-môn sở cư xứ dã 。 sơ ,thử thành trung hữu Bà-la-môn , 葺宇荒藪,不交世路,祠鬼求福,魍魎相依。 tập vũ hoang tẩu ,bất giao thế lộ ,từ quỷ cầu phước ,võng lượng tướng y 。 高論劇談,雅辭響應,人或激難,垂帷以對。 cao luận kịch đàm ,nhã từ hưởng ưng ,nhân hoặc kích nạn/nan ,thùy duy dĩ đối 。 舊學高才,無出其右,士庶翕然,仰之猶聖。 cựu học cao tài ,vô xuất kỳ hữu ,sĩ thứ hấp nhiên ,ngưỡng chi do Thánh 。 有阿濕縛窶沙(唐言馬鳴)菩薩者,智周萬物, hữu A thấp phược cũ sa (đường ngôn Mã Minh )Bồ Tát giả ,Trí Chu vạn vật , 道播三乘,每謂人曰:「此婆羅門學不師受, đạo bá tam thừa ,mỗi vị nhân viết :「thử Bà-la-môn học bất sư thọ/thụ , 藝無稽古,屏居幽寂,獨擅高名,將非神鬼相依, nghệ vô kê cổ ,bình cư u tịch ,độc thiện cao danh ,tướng phi Thần quỷ tướng y , 妖魅所附,何能若是者乎?夫辯資鬼授, yêu mị sở phụ ,hà năng nhược/nhã thị giả hồ ?phu biện tư quỷ thọ/thụ , 言不對人,辭說一聞,莫能再述,吾今往彼, ngôn bất đối nhân ,từ thuyết nhất văn ,mạc năng tái thuật ,ngô kim vãng bỉ , 觀其舉措。」遂即其廬, quán kỳ cử thố 。」toại tức kỳ lư , 而謂之曰:「仰欽盛德,為日已久。幸願褰帷,敢申宿志。 nhi vị chi viết :「ngưỡng khâm thịnh đức ,vi/vì/vị nhật dĩ cửu 。hạnh nguyện khiên duy ,cảm thân tú chí 。 」而婆羅門居然簡傲,垂帷以對,終不面談。 」nhi Bà-la-môn cư nhiên giản ngạo ,thùy duy dĩ đối ,chung bất diện đàm 。 馬鳴心知鬼魅,情甚自負,辭畢而退, Mã Minh tâm tri quỷ mị ,Tình thậm tự phụ ,từ tất nhi thoái , 謂諸人曰:「吾已知矣,摧彼必矣。」尋往白王:「唯願垂許, vị chư nhân viết :「ngô dĩ tri hĩ ,tồi bỉ tất hĩ 。」tầm vãng bạch Vương :「duy nguyện thùy hứa , 與彼居士較論劇談。 dữ bỉ Cư-sĩ giác luận kịch đàm 。 」王聞駭曰:「斯何人哉!若不證三明,具六通, 」Vương văn hãi viết :「tư hà nhân tai !nhược/nhã bất chứng tam minh ,cụ lục thông , 何能與彼論乎?」命駕躬臨,詳鑒辯論。是時馬鳴論三藏微言, hà năng dữ bỉ luận hồ ?」mạng giá cung lâm ,tường giám biện luận 。Thị thời Mã Minh luận Tam Tạng vi ngôn , 述五明大義,妙辯縱橫,高論清遠。 thuật ngũ minh đại nghĩa ,diệu biện túng hoạnh ,cao luận thanh viễn 。 而婆羅門既述辭已,馬鳴重曰:「失吾旨矣,宜重述之。 nhi Bà-la-môn ký thuật từ dĩ ,Mã Minh trọng viết :「thất ngô chỉ hĩ ,nghi trọng thuật chi 。 」時婆羅門默然杜口, 」thời Bà-la-môn mặc nhiên đỗ khẩu , 馬鳴叱曰:「何不釋難?所事鬼魅宜速授辭!」疾褰其帷, Mã Minh sất viết :「hà bất thích nạn/nan ?sở sự quỷ mị nghi tốc thọ/thụ từ !」tật khiên kỳ duy , 視占其怪。 thị chiêm kỳ quái 。 婆羅門惶遽而曰:「止!止!」馬鳴退而言曰:「此子今晨聲問失墜,虛名非久,斯之謂也。 Bà-la-môn hoàng cự nhi viết :「chỉ !chỉ !」Mã Minh thoái nhi ngôn viết :「thử tử kim Thần thanh vấn thất trụy ,hư danh phi cữu ,tư chi vị dã 。 」王曰:「非夫盛德,誰鑒左道?知人之哲, 」Vương viết :「phi phu thịnh đức ,thùy giám tả đạo ?tri nhân chi triết , 絕後光前,國有常典,宜旌茂實。 tuyệt hậu quang tiền ,quốc hữu thường điển ,nghi tinh mậu thật 。 」城西南隅二百餘里,有伽藍餘跡。 」thành Tây Nam ngung nhị bách dư lý ,hữu già lam dư tích 。 其傍有窣堵波,神光時燭,靈瑞間發, kỳ bàng hữu tốt đổ ba ,thần quang thời chúc ,linh thụy gian phát , 近遠眾庶莫不祈請,是過去四佛坐及經行遺迹之所。 cận viễn chúng thứ mạc bất kì thỉnh ,thị quá khứ tứ Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。 故伽藍西南行百餘里,至鞮羅釋迦伽藍。 cố già lam Tây Nam hạnh/hành/hàng bách dư lý ,chí 鞮La Thích Ca già lam 。 庭宇四院,觀閣三層,崇臺累仞,重門洞啟, đình vũ tứ viện ,quán các tam tằng ,sùng đài luy nhận ,trọng môn đỗng khải , 頻毘娑羅王末孫之所建也。旌召高才, tần tỳ Ta-la Vương mạt tôn chi sở kiến dã 。tinh triệu cao tài , 廣延俊德,異域學人,遠方髦彥,同類相趨, quảng duyên tuấn đức ,dị vực học nhân ,viễn phương mao ngạn ,đồng loại tướng xu , 肩隨戾止。僧徒千數,並學大乘。中門當塗, kiên tùy lệ chỉ 。tăng đồ thiên số ,tịnh học Đại-Thừa 。trung môn đương đồ , 有三精舍,上置輪相,鈴鐸虛懸,下建層基, hữu tam Tịnh Xá ,thượng trí luân tướng ,linh đạc hư huyền ,hạ kiến tằng cơ , 軒檻周列,戶牖棟梁,壖垣階陛,金銅隱起, hiên hạm châu liệt ,hộ dũ đống lương ,nhuyên viên giai bệ ,kim đồng ẩn khởi , 廁間莊嚴。中精舍佛立像高三丈, xí gian trang nghiêm 。trung Tịnh Xá Phật lập tượng cao tam trượng , 左多羅菩薩像,右觀自在菩薩像。凡斯三像,鍮石鑄成, tả đa la Bồ-tát tượng ,hữu Quán Tự Tại Bồ-tát tượng 。phàm tư tam tượng ,thâu thạch chú thành , 威神肅然,冥鑒遠矣。精舍中各有舍利一升, uy thần túc nhiên ,minh giám viễn hĩ 。Tịnh Xá trung các hữu xá lợi nhất thăng , 靈光或照,奇瑞間起。 linh quang hoặc chiếu ,kì thụy gian khởi 。  鞮羅釋迦伽藍西南九十餘里,至大山,雲石幽蔚,靈僊攸舍,  鞮La Thích Ca già lam Tây Nam cửu thập dư lý ,chí Đại sơn ,vân thạch u úy ,linh tiên du xá , 毒蛇、暴龍窟穴其藪,猛獸、鷙鳥棲伏其林。 độc xà 、bạo long quật huyệt kỳ tẩu ,mãnh thú 、chí điểu tê phục kỳ lâm 。 山頂有大盤石,上建窣堵波,其高十餘尺, sơn đảnh/đính hữu Đại bàn thạch ,thượng kiến tốt đổ ba ,kỳ cao thập dư xích , 是佛入定處也。昔者如來降神止此,坐斯磐石, thị Phật nhập định xứ/xử dã 。tích giả Như Lai hàng thần chỉ thử ,tọa tư bàn thạch , 入滅盡定,時經宿焉。諸天靈聖供養如來, nhập diệt tận định ,thời Kinh tú yên 。chư Thiên linh Thánh cúng dường Như Lai , 鼓天樂,雨天花。如來出定,諸天感慕, cổ Thiên nhạc ,vũ thiên hoa 。Như Lai xuất định ,chư Thiên cảm mộ , 以寶金銀起窣堵波。去聖逾邈,寶變為石。 dĩ bảo kim ngân khởi tốt đổ ba 。khứ Thánh du mạc ,bảo biến vi/vì/vị thạch 。 自古迄今,人未有至。遙望高山,乃見異類, tự cổ hất kim ,nhân vị hữu chí 。dao vọng cao sơn ,nãi kiến dị loại , 長蛇、猛獸群從右旋,天仙靈聖肩隨讚禮。 trường/trưởng xà 、mãnh thú quần tùng hữu toàn ,Thiên tiên linh Thánh kiên tùy tán lễ 。  山東岡有窣堵波,  sơn Đông cương hữu tốt đổ ba , 在昔如來佇觀摩揭陀國所履之處也。 山西北三十餘里,山阿有伽藍, tại tích Như Lai trữ quán ma yết đà quốc sở lý chi xứ/xử dã 。 sơn Tây Bắc tam thập dư lý ,sơn a hữu già lam , 負嶺崇基,疎崖峙閣。僧徒五十餘人, phụ lĩnh sùng cơ ,sơ nhai trì các 。tăng đồ ngũ thập dư nhân , 並習大乘法教。瞿那末底(唐言德慧)菩薩伏外道之處。 初, tịnh tập Đại-Thừa pháp giáo 。Cồ na mạt để (đường ngôn đức tuệ )Bồ Tát phục ngoại đạo chi xứ/xử 。 sơ , 此山中有外道摩沓婆者, thử sơn trung hữu ngoại đạo ma đạp bà giả , 祖僧佉之法而習道焉。學窮內外,言極空有,名高前列, tổ tăng khư chi Pháp nhi tập đạo yên 。học cùng nội ngoại ,ngôn cực không hữu ,danh cao tiền liệt , 德重當時。君王珍敬,謂之國寶,臣庶宗仰, đức trọng đương thời 。quân Vương trân kính ,vị chi quốc bảo ,Thần thứ tông ngưỡng , 咸曰家師。隣國學人承風仰德,儔之先進, hàm viết gia sư 。lân quốc học nhân thừa phong ngưỡng đức ,trù chi tiên tiến , 誠博達也。食邑二城,環居封建。 thành bác đạt dã 。thực/tự ấp nhị thành ,hoàn cư phong kiến 。 時南印度德慧菩薩幼而敏達,早擅精微,學通三藏, thời Nam ấn độ đức tuệ Bồ Tát ấu nhi mẫn đạt ,tảo thiện tinh vi ,học thông Tam Tạng , 理窮四諦。聞摩沓婆論極幽微,有懷挫銳, lý cùng Tứ đế 。văn ma đạp bà luận cực u vi ,hữu hoài tỏa nhuệ , 命一門人裁書謂曰:「敬問摩沓婆善安樂 mạng nhất môn nhân tài thư vị viết :「kính vấn ma đạp bà thiện an lạc/nhạc 也。宜忘勞弊,精習舊學,三年之後, dã 。nghi vong lao tệ ,tinh tập cựu học ,tam niên chi hậu , 摧汝嘉聲。」如是第二、第三年中,每發使報。 tồi nhữ gia thanh 。」như thị đệ nhị 、đệ tam niên trung ,mỗi phát sử báo 。 及將發迹,重裁書曰:「年期已極, cập tướng phát tích ,trọng tài thư viết :「niên kỳ dĩ cực , 學業何如?吾今至矣,汝宜知之。」摩沓婆甚懷惶懼, học nghiệp hà như ?ngô kim chí hĩ ,nhữ nghi tri chi 。」ma đạp bà thậm hoài hoàng cụ , 誡諸門人及以邑戶:「自今之後,不得居止沙門異道, giới chư môn nhân cập dĩ ấp hộ :「tự kim chi hậu ,bất đắc cư chỉ Sa Môn dị đạo , 遞相宣告,勿有犯違。 đệ tướng tuyên cáo ,vật hữu phạm vi 。 」時德慧菩薩杖錫而來,至摩沓婆邑,人守約,莫有相舍。 」thời đức tuệ Bồ Tát trượng tích nhi lai ,chí ma đạp bà ấp ,nhân thủ ước ,mạc hữu tướng xá 。 諸婆羅門更詈之曰:「斷髮殊服, chư Bà-la-môn cánh lị chi viết :「đoạn phát thù phục , 何異人乎?宜時速去,勿此止也!」德慧菩薩欲摧異道, hà dị nhân hồ ?nghi thời tốc khứ ,vật thử chỉ dã !」đức tuệ Bồ Tát dục tồi dị đạo , 冀宿其邑,因以慈心, kí tú kỳ ấp ,nhân dĩ từ tâm , 卑辭謝曰:「爾曹世諦之淨行,我又勝義諦之淨行,淨行既同, ti từ tạ viết :「nhĩ tào thế đế chi tịnh hạnh ,ngã hựu thắng nghĩa đế chi tịnh hạnh ,tịnh hạnh ký đồng , 何為見拒?」婆羅門因不與言,但事驅逐。逐出邑外, hà vi/vì/vị kiến cự ?」Bà-la-môn nhân bất dữ ngôn ,đãn sự khu trục 。trục xuất ấp ngoại , 入大林中。林中猛獸群行為暴, nhập Đại lâm trung 。lâm trung mãnh thú quần hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bạo , 有淨信者恐為獸害,乃束蘊持仗, hữu tịnh tín giả khủng vi/vì/vị thú hại ,nãi thúc uẩn trì trượng , 謂菩薩曰:「南印度有德慧菩薩者,遠傳聲問,欲來論議, vị Bồ Tát viết :「Nam ấn độ hữu đức tuệ Bồ Tát giả ,viễn truyền thanh vấn ,dục lai luận nghị , 故此邑主懼墜嘉聲,重垂嚴制,勿止沙門。 cố thử ấp chủ cụ trụy gia thanh ,trọng thùy nghiêm chế ,vật chỉ Sa Môn 。 恐為物害,故來相援。行矣自安,勿有他慮。 khủng vi/vì/vị vật hại ,cố lai tướng viên 。hạnh/hành/hàng hĩ tự an ,vật hữu tha lự 。 」德慧曰:「良告淨信,德慧者,我是也。 」đức tuệ viết :「lương cáo tịnh tín ,đức tuệ giả ,ngã thị dã 。 」淨信聞已,更深恭敬,謂德慧曰:「誠如所告, 」tịnh tín văn dĩ ,cánh thâm cung kính ,vị đức tuệ viết :「thành như sở cáo , 宜可速行。」即出深林,止息空澤。淨信縱火持弓, nghi khả tốc hạnh/hành/hàng 。」tức xuất thâm lâm ,chỉ tức không trạch 。tịnh tín túng hỏa trì cung , 周旋左右,夜分已盡,謂德慧曰:「可以行矣, chu toàn tả hữu ,dạ phần dĩ tận ,vị đức tuệ viết :「khả dĩ hạnh/hành/hàng hĩ , 恐人知聞,來相圖害。」德慧謝曰:「不敢忘德。 khủng nhân tri văn ,lai tướng đồ hại 。」đức tuệ tạ viết :「bất cảm vong đức 。 」於是遂行。至王宮,謂門者曰:「今有沙門, 」ư thị toại hạnh/hành/hàng 。chí vương cung ,vị môn giả viết :「kim hữu Sa Môn , 自遠而至,願王垂許,與摩沓婆論。 tự viễn nhi chí ,nguyện Vương thùy hứa ,dữ ma đạp bà luận 。 」王聞驚曰:「此妄人耳。」即命使臣往摩沓婆所, 」Vương văn kinh viết :「thử vọng nhân nhĩ 。」tức mạng sử Thần vãng ma đạp bà sở , 宣王旨曰:「有異沙門來求談論, tuyên Vương chỉ viết :「hữu dị Sa Môn lai cầu đàm luận , 今已瑩灑論場,宣告遠近,佇望來儀,願垂降趾。 kim dĩ oánh sái luận trường ,tuyên cáo viễn cận ,trữ vọng lai nghi ,nguyện thùy hàng chỉ 。 」摩沓婆問王使曰:「豈非南印度德慧論師乎?」曰: 」ma đạp bà vấn Vương sử viết :「khởi phi Nam ấn độ đức tuệ Luận sư hồ ?」viết : 「然。」摩沓婆聞,心甚不悅,事難辭免, 「nhiên 。」ma đạp bà văn ,tâm thậm bất duyệt ,sự nạn/nan từ miễn , 遂至論場。國王、大臣、士、庶、豪族,咸皆集會, toại chí luận trường 。Quốc Vương 、đại thần 、sĩ 、thứ 、hào tộc ,hàm giai tập hội , 欲聽高談。德慧先立宗義,洎乎景落, dục thính cao đàm 。đức tuệ tiên lập tông nghĩa ,kịp hồ cảnh lạc , 摩沓婆辭以年衰,智惛捷對,請歸靜思,方酬來難。 ma đạp bà từ dĩ niên suy ,trí hôn tiệp đối ,thỉnh quy tĩnh tư ,phương thù lai nạn/nan 。 每事言歸,及旦昇座,竟無異論。至第六日, mỗi sự ngôn quy ,cập đán thăng tọa ,cánh vô dị luận 。chí đệ lục nhật , 歐血而死。其將終也,顧命妻曰:「爾有高才, âu huyết nhi tử 。kỳ tướng chung dã ,cố mạng thê viết :「nhĩ hữu cao tài , 無忘所恥!」摩沓婆死,匿不發喪, vô vong sở sỉ !」ma đạp bà tử ,nặc bất phát tang , 更服鮮綺,來至論會。眾咸諠譁, cánh phục tiên ỷ/khỉ ,lai chí luận hội 。chúng hàm huyên hoa , 更相謂曰:「摩沓婆自負才高,恥對德慧,故遣婦來,優劣明矣。 cánh tướng vị viết :「ma đạp bà tự phụ tài cao ,sỉ đối đức tuệ ,cố khiển phụ lai ,ưu liệt minh hĩ 。 」德慧菩薩謂其妻曰:「能制汝者,我已制之。 」đức tuệ Bồ Tát vị kỳ thê viết :「năng chế nhữ giả ,ngã dĩ chế chi 。 」摩沓婆妻知難而退。王曰:「何言之密, 」ma đạp bà thê tri nạn/nan nhi thoái 。Vương viết :「hà ngôn chi mật , 彼便默然?」德慧曰:「惜哉, bỉ tiện mặc nhiên ?」đức tuệ viết :「tích tai , 摩沓婆死矣!其妻欲來與我論耳。」王曰:「何以知之?願垂指告。 ma đạp bà tử hĩ !kỳ thê dục lai dữ ngã luận nhĩ 。」Vương viết :「hà dĩ tri chi ?nguyện thùy chỉ cáo 。 」德慧曰:「其妻之來也,面有死喪之色,言含哀怨之聲, 」đức tuệ viết :「kỳ thê chi lai dã ,diện hữu tử tang chi sắc ,ngôn hàm ai oán chi thanh , 以故知之,沓婆死矣。能制汝者, dĩ cố tri chi ,đạp bà tử hĩ 。năng chế nhữ giả , 謂其夫也。」王命使往觀,果如所議。 vị kỳ phu dã 。」Vương mạng sử vãng quán ,quả như sở nghị 。 王乃謝曰:「佛法玄妙,英賢繼軌,無為守道,含識霑化, Vương nãi tạ viết :「Phật Pháp huyền diệu ,anh hiền kế quỹ ,vô vi/vì/vị thủ đạo ,hàm thức triêm hóa , 依先國典,褒德有常。」德慧曰:「苟以愚昧,體道居貞, y tiên quốc điển ,bao đức hữu thường 。」đức tuệ viết :「cẩu dĩ ngu muội ,thể đạo cư trinh , 存正足,論濟物,將弘汲引,先摧傲慢, tồn chánh túc ,luận tế vật ,tướng hoằng cấp dẫn ,tiên tồi ngạo mạn , 方便攝化,今其時矣。 phương tiện nhiếp hóa ,kim kỳ thời hĩ 。 唯願大王以摩沓婆邑戶子孫千代常充僧伽藍人,則垂誡來葉, duy nguyện Đại Vương dĩ ma đạp bà ấp hộ tử tôn thiên đại thường sung tăng già lam nhân ,tức thùy giới lai diệp , 流美無窮。唯彼淨信見匡護者福延于世, lưu mỹ vô cùng 。duy bỉ tịnh tín kiến khuông hộ giả phước duyên vu thế , 食用同僧,以勸清信,以褒厚德。 thực dụng đồng tăng ,dĩ khuyến thanh tín ,dĩ bao hậu đức 。 」於是建此伽藍,式旌勝迹。 初,摩沓婆論敗之後, 」ư thị kiến thử già lam ,thức tinh thắng tích 。 sơ ,ma đạp bà luận bại chi hậu , 十數淨行逃難隣國,告諸外道恥辱之事, thập số tịnh hạnh đào nạn/nan lân quốc ,cáo chư ngoại đạo sỉ nhục chi sự , 招募英俊,來雪前恥。王既珍敬德慧, chiêu mộ anh tuấn ,lai tuyết tiền sỉ 。Vương ký trân kính đức tuệ , 躬往請曰:「今諸外道不自量力,結黨連群,敢聲論鼓, cung vãng thỉnh viết :「kim chư ngoại đạo bất tự lượng lực ,kết/kiết đảng liên quần ,cảm thanh luận cổ , 唯願大師摧諸異道。」德慧曰:「宜集論者。 duy nguyện Đại sư tồi chư dị đạo 。」đức tuệ viết :「nghi tập luận giả 。 」於是外道學人欣然相慰:「我曹今日,勝其必矣。 」ư thị ngoại đạo học nhân hân nhiên tướng úy :「ngã tào kim nhật ,thắng kỳ tất hĩ 。 」時諸外道闡揚義理, 」thời chư ngoại đạo xiển dương nghĩa lý , 德慧菩薩曰:「今諸外道逃難遠遊,如王先制,皆是賤人, đức tuệ Bồ Tát viết :「kim chư ngoại đạo đào nạn/nan viễn du ,như Vương tiên chế ,giai thị tiện nhân , 我今如何與彼對論?」德慧有負座竪,素聞餘論, ngã kim như hà dữ bỉ đối luận ?」đức tuệ hữu phụ tọa thọ ,tố văn dư luận , 頗閑微旨,侍立於側,聽諸高談。 phả nhàn vi chỉ ,thị lập ư trắc ,thính chư cao đàm 。 德慧拊其座而言曰:「床,汝可論。」眾咸驚駭,異其所命。 đức tuệ phụ kỳ tọa nhi ngôn viết :「sàng ,nhữ khả luận 。」chúng hàm kinh hãi ,dị kỳ sở mạng 。 時負座竪便即發難,深義泉涌,清辯響應。 thời phụ tọa thọ tiện tức phát nạn/nan ,thâm nghĩa tuyền dũng ,thanh biện hưởng ưng 。 三復之後,外道失宗,重挫其銳,再折其翮。 tam phục chi hậu ,ngoại đạo thất tông ,trọng tỏa kỳ nhuệ ,tái chiết kỳ cách 。 自伏論已來,立為伽藍邑戶。 tự phục luận dĩ lai ,lập vi/vì/vị già lam ấp hộ 。 德慧伽藍西南二十餘里,至孤山,有伽藍, đức tuệ già lam Tây Nam nhị thập dư lý ,chí Cô sơn ,hữu già lam , 尸羅跋陀羅(唐言戒賢)論師論義得勝,捨邑建焉。 thi la bạt đà la (đường ngôn Giới Hiền )Luận sư luận nghĩa đắc thắng ,xả ấp kiến yên 。 竦一危峯,如窣堵波,置佛舍利。 論師, tủng nhất nguy phong ,như tốt đổ ba ,trí Phật xá lợi 。 Luận sư , 三摩呾吒國之王族,婆羅門之種也。少好學, tam ma đát trá quốc chi Vương tộc ,Bà-la-môn chi chủng dã 。thiểu hảo học , 有風操,遊諸印度,詢求明哲。 hữu phong thao ,du chư ấn độ ,tuân cầu minh triết 。 至此國那爛陀僧伽藍,遇護法菩薩,聞法信悟。請服染衣, chí thử quốc Na-lan-đà tăng già lam ,ngộ Hộ Pháp Bồ Tát ,văn Pháp tín ngộ 。thỉnh phục nhiễm y , 諮以究竟之致,問以解脫之路,既窮至理, ti dĩ cứu cánh chi trí ,vấn dĩ giải thoát chi lộ ,ký cùng chí lý , 亦究微言,名擅當時,聲高異域。 diệc cứu vi ngôn ,danh thiện đương thời ,thanh cao dị vực 。 南印度有外道,探賾索隱,窮幽洞微,聞護法高名, Nam ấn độ hữu ngoại đạo ,tham trách tác ẩn ,cùng u đỗng vi ,văn Hộ Pháp cao danh , 起我慢深嫉,不阻山川,擊鼓求論,曰:「我, khởi ngã mạn thâm tật ,bất trở sơn xuyên ,kích cổ cầu luận ,viết :「ngã , 南印度之人也。承王國內有大論師, Nam ấn độ chi nhân dã 。thừa Vương quốc nội hữu đại luận sư , 我雖不敏,願與詳議。」王曰:「有之,誠如議也。 ngã tuy bất mẫn ,nguyện dữ tường nghị 。」Vương viết :「hữu chi ,thành như nghị dã 。 」乃命使臣請護法曰:「南印度有外道,不遠千里, 」nãi mạng sử Thần thỉnh Hộ Pháp viết :「Nam ấn độ hữu ngoại đạo ,bất viễn thiên lý , 來求較論,唯願降跡,赴集論場。 lai cầu giác luận ,duy nguyện hàng tích ,phó tập luận trường 。 」護法聞已,攝衣將往。門人戒賢者,後進之翹楚也, 」Hộ Pháp văn dĩ ,nhiếp y tướng vãng 。môn nhân giới hiền giả ,hậu tiến/tấn chi kiều sở dã , 前進請曰:「何遽行乎?」護法曰:「自慧日潛暉, tiền tiến/tấn thỉnh viết :「hà cự hạnh/hành/hàng hồ ?」Hộ Pháp viết :「tự tuệ nhật tiềm huy , 傳燈寂照,外道蟻聚,異學蜂飛,故我今者, truyền đăng tịch chiếu ,ngoại đạo nghĩ tụ ,dị học phong phi ,cố ngã kim giả , 將摧彼論。」戒賢曰:「恭聞餘論,敢摧異道。 tướng tồi bỉ luận 。」Giới Hiền viết :「cung văn dư luận ,cảm tồi dị đạo 。 」護法知其俊也,因而允焉。 」Hộ Pháp tri kỳ tuấn dã ,nhân nhi duẫn yên 。 是時戒賢年甫三十,眾輕其少,恐難獨任。 Thị thời Giới Hiền niên phủ tam thập ,chúng khinh kỳ thiểu ,khủng nạn/nan độc nhâm 。 護法知眾心之不平,乃解之曰:「有貴高明,無云齒歲, Hộ Pháp tri chúng tâm chi bất bình ,nãi giải chi viết :「hữu quý cao minh ,vô vân xỉ tuế , 以今觀之,破彼必矣。」逮乎集論之日,遠近相趨, dĩ kim quán chi ,phá bỉ tất hĩ 。」đãi hồ tập luận chi nhật ,viễn cận tướng xu , 少長咸萃。外道弘闡大猷, thiểu trường/trưởng hàm tụy 。ngoại đạo hoằng xiển Đại du , 盡其幽致;戒賢循理責實,深極幽玄。外道辭窮,蒙恥而退。 tận kỳ u trí ;Giới Hiền tuần lý trách thật ,thâm cực u huyền 。ngoại đạo từ cùng ,mông sỉ nhi thoái 。 王用酬德,封此邑城。論師辭曰:「染衣之士, Vương dụng thù đức ,phong thử ấp thành 。Luận sư từ viết :「nhiễm y chi sĩ , 事資知足,清淨自守, sự tư tri túc ,thanh tịnh tự thủ , 何以邑為?」王曰:「法王晦迹,智舟淪湑,不有旌別,無勵後學。 hà dĩ ấp vi/vì/vị ?」Vương viết :「pháp vương hối tích ,trí châu luân 湑,bất hữu tinh biệt ,vô lệ hậu học 。 為弘正法,願垂哀納。」論師辭不獲已, vi/vì/vị hoằng chánh pháp ,nguyện thùy ai nạp 。」Luận sư từ bất hoạch dĩ , 受此邑焉,便建伽藍,窮諸規矩,捨其邑戶, thọ/thụ thử ấp yên ,tiện kiến già lam ,cùng chư quy củ ,xả kỳ ấp hộ , 式修供養。 thức tu cúng dường 。 戒賢伽藍西南行四五十里,渡尼連禪河, Giới Hiền già lam Tây Nam hạnh/hành/hàng tứ ngũ thập lý ,độ Ni liên Thiền hà , 至伽耶城。甚險固,少居人, chí già da thành 。thậm hiểm cố ,thiểu cư nhân , 唯婆羅門有千餘家,大仙人祚胤也,王所不臣, duy Bà-la-môn hữu thiên dư gia ,Đại Tiên nhân tộ dận dã ,Vương sở bất Thần , 眾咸宗敬。城北三十餘里,有清泉, chúng hàm tông kính 。thành Bắc tam thập dư lý ,hữu thanh tuyền , 印度相傳謂之聖水,凡有飲濯,罪垢消除。 ấn độ tướng truyền vị chi Thánh thủy ,phàm hữu ẩm trạc ,tội cấu tiêu trừ 。 城西南五六里至伽耶山。谿谷杳冥, thành Tây Nam ngũ lục lý chí già da sơn 。khê cốc yểu minh , 峯巖危險,印度國俗稱曰靈山, phong nham nguy hiểm ,ấn độ quốc tục xưng viết Linh Sơn , 自昔君王馭宇承統,化洽遠人,德隆前代, tự tích quân Vương ngự vũ thừa thống ,hóa hiệp viễn nhân ,đức long tiền đại , 莫不登封而告成功。山頂上有石窣堵波,高百餘尺, mạc bất đăng phong nhi cáo thành công 。sơn đảnh/đính thượng hữu thạch tốt đổ ba ,cao bách dư xích , 無憂王之所建也,靈鑒潛被,神光時燭, vô ưu vương chi sở kiến dã ,linh giám tiềm bị ,thần quang thời chúc , 昔如來於此演說《寶雲》等經。 tích Như Lai ư thử diễn thuyết 《Bảo Vân 》đẳng Kinh 。 伽耶山東南有窣堵波,迦葉波本生邑也。 già da sơn Đông Nam hữu tốt đổ ba ,Ca-diếp-ba bản sanh ấp dã 。 其南有二窣堵波, kỳ Nam hữu nhị tốt đổ ba , 則伽耶迦葉波、捺地迦葉波(舊曰那提迦葉,訛也。洎諸迦葉,例無波字,略也)事火之處。 tức già da Ca-diếp ba 、Nại địa Ca-diếp-ba (cựu viết Na-đề Ca-diếp ,ngoa dã 。kịp chư Ca-diếp ,lệ vô ba tự ,lược dã )sự hỏa chi xứ/xử 。  伽耶迦葉波事火東,渡大河,至鉢羅笈菩提山(唐言前正覺山,  già da Ca-diếp ba sự hỏa Đông ,độ đại hà ,chí Bát la cấp Bồ-đề sơn (đường ngôn tiền chánh giác sơn , 如來將證正覺,先登此山,故云前正覺也)。如來勤求六歲,未成正覺, Như Lai tướng chứng chánh giác ,tiên đăng thử sơn ,cố vân tiền chánh giác dã )。Như Lai cần cầu lục tuế ,vị thành chánh giác , 後捨苦行,示受乳糜,行自東北, hậu xả khổ hạnh ,thị thọ/thụ nhũ mi ,hạnh/hành/hàng tự Đông Bắc , 遊目此山,有懷幽寂,欲證正覺。 du mục thử sơn ,hữu hoài u tịch ,dục chứng chánh giác 。 自東北岡登以至頂,地既震動,山又傾搖。山神惶懼, tự Đông Bắc cương đăng dĩ chí đảnh/đính ,địa ký chấn động ,sơn hựu khuynh diêu/dao 。sơn Thần hoàng cụ , 告菩薩曰:「此山者,非成正覺之福地也。 cáo Bồ Tát viết :「thử sơn giả ,phi thành chánh giác chi phước địa dã 。 若止於此,入金剛定,地當震陷,山亦傾覆。 nhược/nhã chỉ ư thử ,nhập Kim Cương định ,địa đương chấn hãm ,sơn diệc khuynh phước 。 」菩薩下自西南,山半崖中,背巖面澗,有大石室, 」Bồ Tát hạ tự Tây Nam ,sơn bán nhai trung ,bối nham diện giản ,hữu Đại thạch thất , 菩薩即之,加趺坐焉,地又震動,山復傾搖。 Bồ Tát tức chi ,gia phu tọa yên ,địa hựu chấn động ,sơn phục khuynh diêu/dao 。 時淨居天空中唱曰:「此非如來成正覺處。 thời tịnh cư thiên không trung xướng viết :「thử phi Như Lai thành chánh giác xứ/xử 。 自此西南十四五里,去苦行處不遠, tự thử Tây Nam thập tứ ngũ lý ,khứ khổ hạnh xứ/xử bất viễn , 有卑鉢羅樹,下有金剛座, hữu ty bát la thụ/thọ ,hạ hữu Kim Cương tọa , 去來諸佛咸於此座而成正覺,願當就彼。」菩薩方起, khứ lai chư Phật hàm ư thử tọa nhi thành chánh giác ,nguyện đương tựu bỉ 。」Bồ Tát phương khởi , 室中龍曰:「斯室清勝,可以證聖,唯願慈悲,勿有遺棄。 thất trung long viết :「tư thất thanh thắng ,khả dĩ chứng Thánh ,duy nguyện từ bi ,vật hữu di khí 。 」菩薩既知非取證所,為遂龍意, 」Bồ Tát ký tri phi thủ chứng sở ,vi/vì/vị toại long ý , 留影而去(影在昔日,賢愚咸覩:洎於今時,或有得見)。諸天前導,往菩提樹。 lưu ảnh nhi khứ (ảnh tại tích nhật ,hiền ngu hàm đổ :kịp ư kim thời ,hoặc hữu đắc kiến )。chư Thiên tiền đạo ,vãng Bồ-đề thụ 。 逮乎無憂王之興也,菩薩登山上下之迹, đãi hồ vô ưu vương chi hưng dã ,Bồ Tát đăng sơn thượng hạ chi tích , 皆樹旌表,建窣堵波,度量雖殊,靈應莫異, giai thụ/thọ tinh biểu ,kiến tốt đổ ba ,so lường tuy thù ,linh ưng mạc dị , 或天花雨空中,或光照幽谷。 hoặc thiên hoa vũ không trung ,hoặc quang chiếu u cốc 。 每歲罷安居日,異方法俗,登修供養,信宿乃還。 mỗi tuế bãi an cư nhật ,dị phương Pháp tục ,đăng tu cúng dường ,tín tú nãi hoàn 。  前正覺山西南行十四五里,至菩提樹。  tiền chánh giác sơn Tây Nam hạnh/hành/hàng thập tứ ngũ lý ,chí Bồ-đề thụ 。 周垣壘甎,崇峻險固。東西長,南北狹,周五百餘步。 châu viên lũy chuyên ,sùng tuấn hiểm cố 。Đông Tây trường/trưởng ,Nam Bắc hiệp ,châu ngũ bách dư bộ 。 奇樹名花,連陰接影;細沙異草,彌漫綠被。 kì thụ/thọ danh hoa ,liên uẩn tiếp ảnh ;tế sa dị thảo ,di mạn lục bị 。 正門東闢,對尼連禪河,南門接大花池, chánh môn Đông tịch ,đối Ni liên Thiền hà ,Nam môn tiếp Đại hoa trì , 西阨險固,北門通大伽藍。壖垣內地,聖迹相隣, Tây ách hiểm cố ,Bắc môn thông Đại già lam 。nhuyên viên nội địa ,thánh tích tướng lân , 或窣堵波,或復精舍, hoặc tốt đổ ba ,hoặc phục Tịnh Xá , 並贍部洲諸國君王、大臣、豪族欽承遺教,建以記焉。 tịnh thiệm bộ châu chư quốc quân Vương 、đại thần 、hào tộc khâm thừa di giáo ,kiến dĩ kí yên 。 菩提樹垣正中,有金剛座。昔賢劫初成, Bồ-đề thụ viên chánh trung ,hữu Kim Cương tọa 。tích hiền kiếp sơ thành , 與大地俱起,據三千大千世界中,下極金輪, dữ Đại địa câu khởi ,cứ tam thiên đại thiên thế giới trung ,hạ cực kim luân , 上侵地際,金剛所成,周百餘步, thượng xâm địa tế ,Kim cương sở thành ,châu bách dư bộ , 賢劫千佛坐之而入金剛定,故曰金剛座焉。證聖道所, hiền kiếp thiên Phật tọa chi nhi nhập Kim Cương định ,cố viết Kim Cương tọa yên 。chứng Thánh đạo sở , 亦曰道場,大地震動,獨無傾搖。 diệc viết đạo tràng ,Đại địa chấn động ,độc vô khuynh diêu/dao 。 是故如來將證正覺也,歷此四隅,地皆傾動, thị cố Như Lai tướng chứng chánh giác dã ,lịch thử tứ ngung ,địa giai khuynh động , 後至此處,安靜不傾。自入末劫,正法浸微, hậu chí thử xứ ,an tĩnh bất khuynh 。tự nhập mạt kiếp ,chánh pháp tẩm vi , 沙土彌覆,無復得見。佛涅槃後, sa độ di phước ,vô phục đắc kiến 。Phật Niết-Bàn hậu , 諸國君王傳聞佛說金剛座量,遂以兩軀觀自在菩薩像, chư quốc quân Vương truyền văn Phật thuyết Kim Cương tọa lượng ,toại dĩ lượng (lưỡng) khu Quán Tự Tại Bồ-tát tượng , 南北標界,東面而坐。 Nam Bắc tiêu giới ,Đông diện nhi tọa 。 聞諸耆舊曰:「此菩薩像身沒不見,佛法當盡。 văn chư kì cựu viết :「thử Bồ-tát tượng thân một bất kiến ,Phật Pháp đương tận 。 」今南隅菩薩沒過胸臆矣。 」kim Nam ngung Bồ Tát một quá/qua hung ức hĩ 。 金剛座上菩提樹者,即畢鉢羅之樹也。 Kim Cương tọa thượng Bồ-đề thụ giả ,tức Tất-bát-la chi thụ/thọ dã 。 昔佛在世,高數百尺,屢經殘伐,猶高四五丈。 tích Phật tại thế ,cao số bách xích ,lũ Kinh tàn phạt ,do cao tứ ngũ trượng 。 佛坐其下成等正覺,因而謂之菩提樹焉。 Phật tọa kỳ hạ thành đẳng chánh giác ,nhân nhi vị chi Bồ-đề thụ yên 。 莖幹黃白,枝葉青翠,冬夏不凋,光鮮無變。 hành cán hoàng bạch ,chi diệp thanh thúy ,đông hạ bất điêu ,quang tiên vô biến 。 每至如來涅槃之日,葉皆凋落, mỗi chí Như Lai Niết-Bàn chi nhật ,diệp giai điêu lạc , 頃之復故。是日也,諸國君王,異方法俗,數千萬眾, khoảnh chi phục cố 。thị nhật dã ,chư quốc quân Vương ,dị phương Pháp tục ,số thiên vạn chúng , 不召而集,香水香乳,以溉以洗, bất triệu nhi tập ,hương thủy hương nhũ ,dĩ cái (khái) dĩ tẩy , 於是奏音樂,列香花,燈炬繼日,競修供養。 ư thị tấu âm lạc/nhạc ,liệt hương hoa ,đăng cự kế nhật ,cạnh tu cúng dường 。 如來寂滅之後,無憂王之初嗣位也,信受邪道, Như Lai tịch diệt chi hậu ,vô ưu vương chi sơ tự vị dã ,tín thọ tà đạo , 毀佛遺迹,興發兵徒,躬臨剪伐。根莖枝葉, hủy Phật di tích ,hưng phát binh đồ ,cung lâm tiễn phạt 。căn hành chi diệp , 分寸斬截,次西數十步而積聚焉, phần thốn trảm tiệt ,thứ Tây số thập bộ nhi tích tụ yên , 令事火婆羅門燒以祠天,煙焰未靜,忽生兩樹,猛火之中, lệnh sự hỏa Bà-la-môn thiêu dĩ từ Thiên ,yên diệm vị tĩnh ,hốt sanh lượng (lưỡng) thụ/thọ ,mãnh hỏa chi trung , 茂葉含翠,因而謂之灰菩提樹。 mậu diệp hàm thúy ,nhân nhi vị chi hôi Bồ-đề thụ 。 無憂王覩異悔過,以香乳溉餘根,洎乎將旦, vô ưu vương đổ dị hối quá ,dĩ hương nhũ cái (khái) dư căn ,kịp hồ tướng đán , 樹生如本。王見靈怪,重深欣慶,躬修供養, thụ/thọ sanh như bổn 。Vương kiến linh quái ,trọng thâm hân khánh ,cung tu cúng dường , 樂以忘歸。王妃素信外道,密遣使人,夜分之後, lạc/nhạc dĩ vong quy 。Vương phi tố tín ngoại đạo ,mật khiển sử nhân ,dạ phần chi hậu , 重伐其樹。無憂王旦將禮敬,唯見櫱株, trọng phạt kỳ thụ 。vô ưu vương đán tướng lễ kính ,duy kiến nghiệt chu , 深增悲慨,至誠祈請,香乳溉灌,不日還生。 thâm tăng bi khái ,chí thành kì thỉnh ,hương nhũ cái (khái) quán ,bất nhật hoàn sanh 。 王深敬異,壘石周垣,其高十餘尺,今猶見在。 Vương thâm kính dị ,lũy thạch châu viên ,kỳ cao thập dư xích ,kim do kiến tại 。 近設賞迦王者,信受外道,毀嫉佛法, cận thiết thuởng ca Vương giả ,tín thọ ngoại đạo ,hủy tật Phật Pháp , 壞僧伽藍,伐菩提樹,掘至泉水,不盡根柢, hoại tăng già lam ,phạt Bồ-đề thụ ,quật chí tuyền thủy ,bất tận căn để , 乃縱火焚燒,以甘蔗汁沃之,欲其燋爛, nãi túng hỏa phần thiêu ,dĩ cam giá trấp ốc chi ,dục kỳ tiêu lạn/lan , 絕滅遺萌。數月後, tuyệt diệt di manh 。số nguyệt hậu , 摩揭陀國補剌拏伐摩王(唐言滿胄),無憂王之末孫也,聞而歎曰:「慧日已隱, ma yết đà quốc bổ lạt nã phạt ma Vương (đường ngôn mãn 胄),vô ưu vương chi mạt tôn dã ,văn nhi thán viết :「tuệ nhật dĩ ẩn , 唯餘佛樹,今復摧殘,生靈何覩!」舉身投地, duy dư Phật thụ ,kim phục tồi tàn ,sanh linh hà đổ !」cử thân đầu địa , 哀感動物。以數千牛搆乳而溉,經夜樹生, ai cảm động vật 。dĩ số thiên ngưu cấu nhũ nhi cái (khái) ,Kinh dạ thụ/thọ sanh , 其高丈餘。恐後剪伐,周峙石垣, kỳ cao trượng dư 。khủng hậu tiễn phạt ,châu trì thạch viên , 高二丈四尺。故今菩提樹隱於石壁,出一丈餘。 cao nhị trượng tứ xích 。cố kim Bồ-đề thụ ẩn ư thạch bích ,xuất nhất trượng dư 。 菩提樹東有精舍,高百六七十尺, Bồ-đề thụ Đông hữu Tịnh Xá ,cao bách lục thất thập xích , 下基面廣二十餘步,壘以青甎,塗以石灰, hạ cơ diện quảng nhị thập dư bộ ,lũy dĩ thanh chuyên ,đồ dĩ thạch hôi , 層龕皆有金像,四壁鏤作奇製,或連珠形,或天仙像, tằng kham giai hữu kim tượng ,tứ bích lũ tác kì chế ,hoặc liên châu hình ,hoặc Thiên tiên tượng , 上置金銅阿摩落迦果(亦謂寶瓶,又稱寶臺)。 thượng trí kim đồng A ma lạc ca quả (diệc vị bảo bình ,hựu xưng bảo đài )。 東面接為重閣,檐宇特起三層,榱柱棟梁, Đông diện tiếp vi/vì/vị trọng các ,diêm vũ đặc khởi tam tằng ,suy trụ đống lương , 戶扉寮牖,金銀彫鏤以飾之,珠玉廁錯以填之, hộ phi liêu dũ ,kim ngân điêu lũ dĩ sức chi ,châu ngọc xí thác/thố dĩ điền chi , 奧室邃宇,洞戶三重。外門左右各有龕室, áo thất thúy vũ ,đỗng hộ tam trọng 。ngoại môn tả hữu các hữu kham thất , 左則觀自在菩薩像,右則慈氏菩薩像,白銀鑄成, tả tức Quán Tự Tại Bồ-tát tượng ,hữu tức từ thị Bồ-tát tượng ,bạch ngân chú thành , 高十餘尺。 精舍故地,無憂王先建小精舍, cao thập dư xích 。 Tịnh Xá cố địa ,vô ưu vương tiên kiến tiểu Tịnh Xá , 後有婆羅門更廣建焉。初,有婆羅門, hậu hữu Bà-la-môn cánh quảng kiến yên 。sơ ,hữu Bà-la-môn , 不信佛法,事大自在天,傳聞天神在雪山中, bất tín Phật Pháp ,sự đại tự tại thiên ,truyền văn thiên thần tại tuyết sơn trung , 遂與其弟往求願焉。天曰:「凡諸願求,有福方果。 toại dữ kỳ đệ vãng cầu nguyện yên 。Thiên viết :「phàm chư nguyện cầu ,hữu phước phương quả 。 非汝所祈,非我能遂。 phi nhữ sở kì ,phi ngã năng toại 。 」婆羅門曰:「修何福可以遂心?」天曰:「欲植善種,求勝福田, 」Bà-la-môn viết :「tu hà phước khả dĩ toại tâm ?」Thiên viết :「dục thực thiện chủng ,cầu thắng phước điền , 菩提樹者,證佛果處也。宜時速反,往菩提樹, Bồ-đề thụ giả ,chứng Phật quả xứ/xử dã 。nghi thời tốc phản ,vãng Bồ-đề thụ , 建大精舍,穿大水池,興諸供養, kiến Đại Tịnh Xá ,xuyên Đại thủy trì ,hưng chư cúng dường , 所願當遂。」婆羅門受天命,發大信心,相率而返, sở nguyện đương toại 。」Bà-la-môn thọ/thụ Thiên mạng ,phát đại tín tâm ,tướng suất nhi phản , 兄建精舍,弟鑿水池,於是廣修供養, huynh kiến Tịnh Xá ,đệ tạc thủy trì ,ư thị quảng tu cúng dường , 勤求心願,後皆果遂,為王大臣,凡得祿賞, cần cầu tâm nguyện ,hậu giai quả toại ,vi/vì/vị Vương đại thần ,phàm đắc lộc thưởng , 皆入檀捨。 精舍既成,招募工人, giai nhập đàn xả 。 Tịnh Xá ký thành ,chiêu mộ công nhân , 欲圖如來初成佛像。曠以歲月,無人應召。久之, dục đồ Như Lai sơ thành Phật tượng 。khoáng dĩ tuế nguyệt ,vô nhân ưng triệu 。cửu chi , 有婆羅門來告眾曰:「我善圖寫如來妙相。 hữu Bà-la-môn lai cáo chúng viết :「ngã thiện đồ tả Như Lai diệu tướng 。 」眾曰:「今將造像,夫何所須?」曰:「香泥耳。宜置精舍之中, 」chúng viết :「kim tướng tạo tượng ,phu hà sở tu ?」viết :「hương nê nhĩ 。nghi trí Tịnh Xá chi trung , 并一燈照,我入已,堅閉其戶, tinh nhất đăng chiếu ,ngã nhập dĩ ,kiên bế kỳ hộ , 六月後乃可開門。」時諸僧眾皆如其命。尚餘四日, lục nguyệt hậu nãi khả khai môn 。」thời chư tăng chúng giai như kỳ mạng 。thượng dư tứ nhật , 未滿六月,眾咸駭異,開以觀之。 vị mãn lục nguyệt ,chúng hàm hãi dị ,khai dĩ quán chi 。 見精舍內佛像儼然,結加趺坐,右足居上,左手斂,右手垂, kiến Tịnh Xá nội Phật tượng nghiễm nhiên ,kiết già phu tọa ,hữu túc cư thượng ,tả thủ liễm ,hữu thủ thùy , 東面而坐,肅然如在。座高四尺二寸, Đông diện nhi tọa ,túc nhiên như tại 。tọa cao tứ xích nhị thốn , 廣丈二尺五寸,像高丈一尺五寸,兩膝相去八尺八寸, quảng trượng nhị xích ngũ thốn ,tượng cao trượng nhất xích ngũ thốn ,lượng (lưỡng) tất tướng khứ bát xích bát thốn , 兩肩六尺二寸,相好具足,慈顏若真, lưỡng kiên lục xích nhị thốn ,tướng hảo cụ túc ,từ nhan nhược/nhã chân , 唯右乳上圖瑩未周。既不見人,方驗神鑒,眾咸悲歎, duy hữu nhũ thượng đồ oánh vị châu 。ký bất kiến nhân ,phương nghiệm Thần giám ,chúng hàm bi thán , 慇懃請知。有一沙門,宿心淳質, ân cần thỉnh tri 。hữu nhất Sa Môn ,tú tâm thuần chất , 乃感夢見往婆羅門而告曰:「我是慈氏菩薩, nãi cảm mộng kiến vãng Bà-la-môn nhi cáo viết :「ngã thị từ thị Bồ Tát , 恐工人之思不測聖容,故我躬來圖寫佛像。 khủng công nhân chi tư bất trắc Thánh dung ,cố ngã cung lai đồ tả Phật tượng 。 垂右手者,昔如來之將證佛果,天魔來嬈, thùy hữu thủ giả ,tích Như Lai chi tướng chứng Phật quả ,thiên ma lai nhiêu , 地神告至,其一先出,助佛降魔, địa thần cáo chí ,kỳ nhất tiên xuất ,trợ Phật hàng ma , 如來告曰:『汝勿憂怖,吾以忍力,降彼必矣。 Như Lai cáo viết :『nhữ vật ưu bố ,ngô dĩ nhẫn lực ,hàng bỉ tất hĩ 。 』魔王曰:『誰為明證?』如來乃垂手指地,言:『此有證。 』Ma Vương viết :『thùy vi/vì/vị minh chứng ?』Như Lai nãi thùy thủ chỉ địa ,ngôn :『thử hữu chứng 。 』是時第二地神踊出作證,故今像手倣昔下垂。 』Thị thời đệ nhị địa Thần dũng xuất tác chứng ,cố kim tượng thủ phỏng tích hạ thùy 。 」眾知靈鑒,莫不悲感。於是乳上未周,填廁眾寶, 」chúng tri linh giám ,mạc bất bi cảm 。ư thị nhũ thượng vị châu ,điền xí chúng bảo , 珠瓔寶冠,奇珍交飾。 châu anh bảo quán ,kì trân giao sức 。 設賞迦王伐菩提樹已,欲毀此像,既覩慈顏,心不安忍, thiết thuởng ca Vương phạt Bồ-đề thụ dĩ ,dục hủy thử tượng ,ký đổ từ nhan ,tâm bất an nhẫn , 迴駕將返,命宰臣曰:「宜除此佛像, hồi giá tướng phản ,mạng tể Thần viết :「nghi trừ thử Phật tượng , 置大自在天形。」宰臣受旨, trí đại tự tại thiên hình 。」tể Thần thọ/thụ chỉ , 懼而歎曰:「毀佛像則歷劫招殃,違王命乃喪身滅族,進退若此, cụ nhi thán viết :「hủy Phật tượng tức lịch kiếp chiêu ương ,vi Vương mạng nãi tang thân diệt tộc ,tiến/tấn thoái nhược/nhã thử , 何所宜行!」乃召信心以為役使, hà sở nghi hạnh/hành/hàng !」nãi triệu tín tâm dĩ vi/vì/vị dịch sử , 遂於像前橫壘甎壁,心慚冥闇,又置明燈, toại ư tượng tiền hoạnh lũy chuyên bích ,tâm tàm minh ám ,hựu trí minh đăng , 甎壁之前畫自在天。功成報命,王聞心懼,舉身生皰, chuyên bích chi tiền họa Tự tại Thiên 。công thành báo mạng ,Vương văn tâm cụ ,cử thân sanh pháo , 肌膚攫裂,居未久之,便喪沒矣。宰臣馳返, cơ phu quặc liệt ,cư vị cửu chi ,tiện tang một hĩ 。tể Thần trì phản , 毀除障壁,時經多日,燈猶不滅。像今尚在, hủy trừ chướng bích ,thời Kinh đa nhật ,đăng do bất diệt 。tượng kim thượng tại , 神工不虧。既處奧室,燈炬相繼,欲覩慈顏, Thần công bất khuy 。ký xứ/xử áo thất ,đăng cự tướng kế ,dục đổ từ nhan , 莫由審察,必於晨朝持大明鏡,引光內照, mạc do thẩm sát ,tất ư thần triêu trì Đại Minh kính ,dẫn quang nội chiếu , 乃覩靈相。夫有見者,自增悲感。 nãi đổ linh tướng 。phu hữu kiến giả ,tự tăng bi cảm 。  如來以印度吠舍佉月後半八日成等正覺,  Như Lai dĩ ấn độ phệ xá khư nguyệt hậu bán bát nhật thành đẳng chánh giác , 當此三月八日也。 đương thử tam nguyệt bát nhật dã 。 上座部則吠舍佉月後半十五日成等正覺,當此三月十五日也。 thượng tọa bộ tức phệ xá khư nguyệt hậu bán thập ngũ nhật thành đẳng chánh giác ,đương thử tam nguyệt thập ngũ nhật dã 。 是時如來年三十矣。或曰年三十五矣。 Thị thời Như Lai niên tam thập hĩ 。hoặc viết niên tam thập ngũ hĩ 。 菩提樹北有佛經行之處。如來成正覺已, Bồ-đề thụ Bắc hữu Phật Kinh hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。Như Lai thành chánh giác dĩ , 不起于座,七日寂定。其起也,至菩提樹北, bất khởi vu tọa ,thất nhật tịch định 。kỳ khởi dã ,chí Bồ-đề thụ Bắc , 七日經行,東西往來,行十餘步, thất nhật kinh hành ,Đông Tây vãng lai ,hạnh/hành/hàng thập dư bộ , 異華隨迹十有八文。後人於此壘甎為基,高餘三尺。 dị hoa tùy tích thập hữu bát văn 。hậu nhân ư thử lũy chuyên vi/vì/vị cơ ,cao dư tam xích 。 聞諸先志曰:此聖迹基, văn chư tiên chí viết :thử thánh tích cơ , 表人命之脩短也,先發誠願,後乃度量,隨壽脩短, biểu nhân mạng chi tu đoản dã ,tiên phát thành nguyện ,hậu nãi so lường ,tùy thọ tu đoản , 數有增減。 số hữu tăng giảm 。 經行基北,道右,盤石上,大精舍中,有佛像, kinh hành cơ Bắc ,đạo hữu ,bàn thạch thượng ,Đại Tịnh Xá trung ,hữu Phật tượng , 舉目上望。昔者,如來於此七日觀菩提樹, cử mục thượng vọng 。tích giả ,Như Lai ư thử thất nhật quán Bồ-đề thụ , 目不暫捨。為報樹恩,故此瞻望。 mục bất tạm xả 。vi/vì/vị báo thụ/thọ ân ,cố thử chiêm vọng 。 菩提樹西不遠,大精舍中,有鍮石佛像, Bồ-đề thụ Tây bất viễn ,Đại Tịnh Xá trung ,hữu thâu thạch Phật tượng , 飾以奇珍,東面而立。前有青石,奇文異采, sức dĩ kì trân ,Đông diện nhi lập 。tiền hữu thanh thạch ,kì văn dị thải , 是昔如來初成正覺,梵王起七寶堂, thị tích Như Lai sơ thành chánh giác ,Phạm Vương khởi thất bảo đường , 帝釋建七寶座,佛於其上七日思惟,放異光明, Đế Thích kiến thất bảo tọa ,Phật ư kỳ thượng thất nhật tư tánh ,phóng dị quang minh , 照菩提樹。去聖悠遠,寶變為石。 chiếu Bồ-đề thụ 。khứ Thánh du viễn ,bảo biến vi/vì/vị thạch 。 菩提樹南不遠,有窣堵波,高百餘尺, Bồ-đề thụ Nam bất viễn ,hữu tốt đổ ba ,cao bách dư xích , 無憂王之所建也。菩薩既濯尼連河, vô ưu vương chi sở kiến dã 。Bồ Tát ký trạc ni Liên hà , 將趣菩提樹, tướng thú Bồ-đề thụ , 竊自思念何以為座?尋自發明當須淨草。天帝釋化其身為刈草人,荷而逐路。 thiết tự tư niệm hà dĩ vi/vì/vị tọa ?tầm tự phát minh đương tu tịnh thảo 。Thiên đế thích hóa kỳ thân vi/vì/vị ngải thảo nhân ,hà nhi trục lộ 。 菩薩謂曰:「所荷之草頗能惠耶?」化人聞命, Bồ Tát vị viết :「sở hà chi thảo phả năng huệ da ?」hóa nhân văn mạng , 恭以草奉,菩薩受已,執而前進。 cung dĩ thảo phụng ,Bồ Tát thọ/thụ dĩ ,chấp nhi tiền tiến/tấn 。 受草東北不遠,有窣堵波, thọ/thụ thảo Đông Bắc bất viễn ,hữu tốt đổ ba , 是菩薩將證佛果,青雀、群鹿呈祥之處。印度休徵, thị Bồ Tát tướng chứng Phật quả ,thanh tước 、quần lộc trình tường chi xứ/xử 。ấn độ hưu trưng , 斯為嘉應,故淨居天隨順世間,群從飛繞, tư vi/vì/vị gia ưng ,cố tịnh cư thiên tùy thuận thế gian ,quần tùng phi nhiễu , 効靈顯聖。 菩提樹東,大路左右,各一窣堵波, hiệu linh hiển thánh 。 Bồ-đề thụ Đông ,Đại lộ tả hữu ,các nhất tốt đổ ba , 是魔王嬈菩薩處也。菩薩將證佛果, thị Ma Vương nhiêu Bồ Tát xứ/xử dã 。Bồ Tát tướng chứng Phật quả , 魔王勸受輪王,策說不行,殷憂而返。 Ma Vương khuyến thọ/thụ luân Vương ,sách thuyết bất hạnh/hành ,ân ưu nhi phản 。 魔王之女請往誘焉,菩薩威神,衰變冶容,扶羸策杖, Ma Vương chi nữ thỉnh vãng dụ yên ,Bồ Tát uy thần ,suy biến dã dung ,phù luy sách trượng , 相携而退。 tướng huề nhi thoái 。 菩提樹西北,精舍中,有迦葉波佛像, Bồ-đề thụ Tây Bắc ,Tịnh Xá trung ,hữu Ca-diếp-ba Phật tượng , 既稱靈聖,時燭光明。聞諸先記曰:若人至誠, ký xưng linh Thánh ,thời chúc quang minh 。văn chư tiên kí viết :nhược/nhã nhân chí thành , 旋繞七周,在所生處,得宿命智。 toàn nhiễu thất châu ,tại sở sanh xứ ,đắc tú mạng trí 。 迦葉波佛精舍西北二甎室,各有地神之像。 Ca-diếp-ba Phật Tịnh Xá Tây Bắc nhị chuyên thất ,các hữu địa thần chi tượng 。 昔者如來將成正覺,一報魔至, tích giả Như Lai tướng thành chánh giác ,nhất báo ma chí , 一為佛證。後人念功,圖形旌德。 nhất vi/vì/vị Phật chứng 。hậu nhân niệm công ,đồ hình tinh đức 。 菩提樹垣西不遠,有窣堵波,謂欝金香, Bồ-đề thụ viên Tây bất viễn ,hữu tốt đổ ba ,vị uất kim hương , 高四十餘尺,漕炬吒國商主之所建也。 cao tứ thập dư xích ,tào cự trá quốc thương chủ chi sở kiến dã 。 昔漕炬吒國有大商主,宗事天神,祠求福利, tích tào cự trá quốc hữu Đại thương chủ ,tông sự thiên thần ,từ cầu phước lợi , 輕蔑佛法,不信因果。其後將諸商侶, khinh miệt Phật Pháp ,bất tín nhân quả 。kỳ hậu tướng chư thương lữ , 貿遷有無,泛舟南海,遭風失路,波濤飄浪, mậu Thiên hữu vô ,phiếm châu Nam hải ,tao phong thất lộ ,ba đào phiêu lãng , 時經三歲,資糧罄竭,糊口不充。同舟之人, thời Kinh tam tuế ,tư lương khánh kiệt ,hồ khẩu bất sung 。đồng châu chi nhân , 朝不謀夕,勠力同志,念所事天,心慮已勞, triêu bất mưu tịch ,lục lực đồng chí ,niệm sở sự Thiên ,tâm lự dĩ lao , 冥功不濟。俄見大山,崇崖峻嶺,兩日聯暉, minh công bất tế 。nga kiến Đại sơn ,sùng nhai tuấn lĩnh ,lượng (lưỡng) nhật liên huy , 重明照朗。時諸商侶更相慰曰:「我曹有福, trọng minh chiếu lãng 。thời chư thương lữ cánh tướng úy viết :「ngã tào hữu phước , 過此大山,宜於中止,得安樂。 quá/qua thử Đại sơn ,nghi ư trung chỉ ,đắc an lạc 。 」商主曰:「非山也,乃摩竭魚耳。崇崖峻嶺, 」thương chủ viết :「phi sơn dã ,nãi ma kiệt ngư nhĩ 。sùng nhai tuấn lĩnh , 鬚鬣也;兩日聯暉,眼光也。」言聲未靜,舟帆飄湊。 tu liệp dã ;lượng (lưỡng) nhật liên huy ,nhãn quang dã 。」ngôn thanh vị tĩnh ,châu phàm phiêu thấu 。 於是商主告諸侶曰:「我聞觀自在菩薩於諸危厄 ư thị thương chủ cáo chư lữ viết :「ngã văn Quán Tự Tại Bồ Tát ư chư nguy ách 能施安樂,宜各至誠,稱其名字。」遂即同聲, năng thí an lạc ,nghi các chí thành ,xưng kỳ danh tự 。」toại tức đồng thanh , 歸命稱念。崇山既隱,兩日亦沒。俄見沙門, quy mạng xưng niệm 。sùng sơn ký ẩn ,lượng (lưỡng) nhật diệc một 。nga kiến Sa Môn , 威儀庠序,杖錫凌虛,而來拯溺, uy nghi tường tự ,trượng tích lăng hư ,nhi lai chửng nịch , 不踰時而至本國矣。因即信心貞固,求福不回, bất du thời nhi chí bổn quốc hĩ 。nhân tức tín tâm trinh cố ,cầu phước bất hồi , 建窣堵波,式修供養, kiến tốt đổ ba ,thức tu cúng dường , 以欝金香泥而周塗上下。既發信心,率其同志,躬禮聖迹, dĩ uất kim hương nê nhi châu đồ thượng hạ 。ký phát tín tâm ,suất kỳ đồng chí ,cung lễ thánh tích , 觀菩提樹。未暇言歸,已淹晦朔。商侶同遊, quán Bồ-đề thụ 。vị hạ ngôn quy ,dĩ yêm hối sóc 。thương lữ đồng du , 更相謂曰:「山川悠間,鄉國遼遠, cánh tướng vị viết :「sơn xuyên du gian ,hương quốc liêu viễn , 昔所建立窣堵波者,我曹在此,誰其灑掃?」言訖,旋繞至此, tích sở kiến lập tốt đổ ba giả ,ngã tào tại thử ,thùy kỳ sái tảo ?」ngôn cật ,toàn nhiễu chí thử , 忽見窣堵波,駭其由致,即前瞻察, hốt kiến tốt đổ ba ,hãi kỳ do trí ,tức tiền chiêm sát , 乃本國所建窣堵波也。 nãi bổn quốc sở kiến tốt đổ ba dã 。 故今印度因以欝金為名。 菩提樹垣東南隅,尼拘律樹側, cố kim ấn độ nhân dĩ uất kim vi/vì/vị danh 。 Bồ-đề thụ viên Đông Nam ngung ,ni câu luật thụ trắc , 窣堵波傍有精舍,中作佛坐像。昔如來初證佛果, tốt đổ ba bàng hữu Tịnh Xá ,trung tác Phật tọa tượng 。tích Như Lai sơ chứng Phật quả , 大梵天王於此勸請轉妙法輪。 Đại phạm Thiên Vương ư thử khuyến thỉnh chuyển diệu pháp luân 。  菩提樹垣內,四隅皆有大窣堵波。  Bồ-đề thụ viên nội ,tứ ngung giai hữu Đại tốt đổ ba 。 在昔如來受吉祥草已,趣菩提樹,先歷四隅,大地震動, tại tích Như Lai thọ/thụ cát tường thảo dĩ ,thú Bồ-đề thụ ,tiên lịch tứ ngung ,Đại địa chấn động , 至金剛座,方得安靜。樹垣之內,聖迹鱗次, chí Kim Cương tọa ,phương đắc an tĩnh 。thụ/thọ viên chi nội ,thánh tích lân thứ , 差難遍舉。 菩提樹垣外,西南窣堵波, sái nạn/nan biến cử 。 Bồ-đề thụ viên ngoại ,Tây Nam tốt đổ ba , 奉乳糜二牧女故宅。其側窣堵波,牧女於此煮糜。 phụng nhũ mi nhị mục nữ cố trạch 。kỳ trắc tốt đổ ba ,mục nữ ư thử chử mi 。 次此窣堵波,如來受糜處也。 thứ thử tốt đổ ba ,Như Lai thọ/thụ mi xứ/xử dã 。 菩提樹垣南門外有大池,周七百餘步, Bồ-đề thụ viên Nam môn ngoại hữu Đại trì ,châu thất bách dư bộ , 清瀾澄鏡,龍魚潛宅, thanh lan trừng kính ,long ngư tiềm trạch , 婆羅門兄弟承大自在天命之所鑿也。次南一池, Bà-la-môn huynh đệ thừa đại tự tại thiên mạng chi sở tạc dã 。thứ Nam nhất trì , 在昔如來初成正覺,方欲浣濯,天帝釋為佛化成池。 tại tích Như Lai sơ thành chánh giác ,phương dục hoán trạc ,Thiên đế thích vi/vì/vị Phật hóa thành trì 。 西有大石,佛浣衣已,方欲曝曬, Tây hữu Đại thạch ,Phật hoán y dĩ ,phương dục bộc sái , 天帝釋自大雪山持來也。其側窣堵波,如來於此納故衣。 Thiên đế thích tự đại tuyết sơn trì lai dã 。kỳ trắc tốt đổ ba ,Như Lai ư thử nạp cố y 。 次南林中窣堵波,如來受貧老母施故衣處。 thứ Nam lâm trung tốt đổ ba ,Như Lai thọ/thụ bần lão mẫu thí cố y xứ/xử 。 帝釋化池東,林中有目支隣陀龍王池, Đế Thích hóa trì Đông ,lâm trung hữu mục chi lân đà long Vương trì , 其水清黑,其味甘美。西岸有小精舍,中作佛像。 kỳ thủy thanh hắc ,kỳ vị cam mỹ 。Tây ngạn hữu tiểu Tịnh Xá ,trung tác Phật tượng 。 昔如來初成正覺,於此宴坐,七日入定。 tích Như Lai sơ thành chánh giác ,ư thử yến tọa ,thất nhật nhập định 。 時此龍王警衛如來,即以其身繞佛七匝, thời thử long Vương cảnh vệ Như Lai ,tức dĩ kỳ thân nhiễu Phật thất tạp/táp , 化出多頭,俯垂為蓋,故池東岸有其室焉。 hóa xuất đa đầu ,phủ thùy vi/vì/vị cái ,cố trì Đông ngạn hữu kỳ thất yên 。 目支隣陀龍池東,林中精舍有佛羸瘦之像。 mục chi lân đà long trì Đông ,lâm trung Tịnh Xá hữu Phật luy sấu chi tượng 。 其側有經行之所,長七十餘步, kỳ trắc hữu kinh hành chi sở ,trường/trưởng thất thập dư bộ , 南北各有卑鉢羅樹。故今土俗,諸有嬰疾, Nam Bắc các hữu ty bát la thụ/thọ 。cố kim độ tục ,chư hữu anh tật , 香油塗像,多蒙除差。是菩薩修苦行處。 hương du đồ tượng ,đa mông trừ sái 。thị Bồ Tát tu khổ hạnh xứ/xử 。 如來為伏外道,又受魔請,於是苦行六年, Như Lai vi/vì/vị phục ngoại đạo ,hựu thọ/thụ ma thỉnh ,ư thị khổ hạnh lục niên , 日食一麻一麥,形容憔悴,膚體羸瘠,經行往來, nhật thực/tự nhất ma nhất mạch ,hình dung khốn khổ ,phu thể luy tích ,kinh hành vãng lai , 攀樹後起。 phàn thụ/thọ hậu khởi 。 菩薩苦行卑鉢羅樹側有窣堵波, Bồ Tát khổ hạnh ty bát la thụ/thọ trắc hữu tốt đổ ba , 是阿若憍陳如等五人住處。初,太子之捨家也, thị A-nhã Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân trụ xứ 。sơ ,Thái-Tử chi xả gia dã , 彷徨山澤,棲息林泉, bàng hoàng sơn trạch ,tê tức lâm tuyền , 時淨飯王乃命五人隨瞻侍焉。太子既修苦行,憍陳如等亦即勤求。 thời Tịnh Phạn Vương nãi mạng ngũ nhân tùy chiêm thị yên 。Thái-Tử ký tu khổ hạnh ,Kiều-trần-như đẳng diệc tức cần cầu 。 憍陳如等住處東南有窣堵波, Kiều-trần-như đẳng trụ xứ Đông Nam hữu tốt đổ ba , 菩薩入尼連禪那河沐浴之處。河側不遠, Bồ Tát nhập ni liên Thiền na hà mộc dục chi xứ/xử 。hà trắc bất viễn , 菩薩於此受食乳糜。其側窣堵波,二長者獻麨蜜處。 Bồ Tát ư thử thọ/thụ thực/tự nhũ mi 。kỳ trắc tốt đổ ba ,nhị Trưởng-giả hiến xiểu mật xứ/xử 。 佛在樹下結加趺坐,寂然宴默,受解脫樂, Phật tại thụ hạ kiết già phu tọa ,tịch nhiên yến mặc ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc , 過七日後,方從定起。時二商主行次林外, quá/qua thất nhật hậu ,phương tùng định khởi 。thời nhị thương chủ hạnh/hành/hàng thứ lâm ngoại , 而彼林神告商主曰:「釋種太子今在此中,初證佛果, nhi bỉ lâm Thần cáo thương chủ viết :「Thích chủng Thái-Tử kim tại thử trung ,sơ chứng Phật quả , 心凝寂定,四十九日未有所食,隨有奉上, tâm ngưng tịch định ,tứ thập cửu nhật vị hữu sở thực/tự ,tùy hữu phụng thượng , 獲大善利。」時二商主各持行資麨蜜奉上, hoạch Đại thiện lợi 。」thời nhị thương chủ các trì hạnh/hành/hàng tư xiểu mật phụng thượng , 世尊納受。 Thế Tôn nạp thọ 。 長者獻麨側有窣堵波,四天奉鉢處。 Trưởng-giả hiến xiểu trắc hữu tốt đổ ba ,tứ thiên phụng bát xứ/xử 。 商主既獻麨蜜,世尊思以何器受之。 thương chủ ký hiến xiểu mật ,Thế Tôn tư dĩ hà khí thọ/thụ chi 。 時四天從四方來,各持金鉢,而以奉上。世尊默然, thời tứ thiên tùng tứ phương lai ,các trì kim bát ,nhi dĩ phụng thượng 。Thế Tôn mặc nhiên , 而不納受,以為出家不宜此器。 nhi bất nạp thọ ,dĩ vi/vì/vị xuất gia bất nghi thử khí 。 四天王捨金鉢,奉銀鉢, Tứ Thiên Vương xả kim bát ,phụng ngân bát , 乃至頗胝、琉璃、馬腦、車渠、真珠等鉢,世尊如是皆不為受。 nãi chí phả chi 、lưu ly 、mã não 、xa cừ 、trân châu đẳng bát ,Thế Tôn như thị giai bất vi/vì/vị thọ/thụ 。 四天王各還宮,奉持石鉢,紺青映徹,重以進獻。 Tứ Thiên Vương các hoàn cung ,phụng trì thạch bát ,cám thanh ánh triệt ,trọng dĩ tiến/tấn hiến 。 世尊斷彼此故,而總受之,次第重疊,按為一鉢, Thế Tôn đoạn bỉ thử cố ,nhi tổng thọ/thụ chi ,thứ đệ trọng điệp ,án vi/vì/vị nhất bát , 故其外則有四隆焉。 cố kỳ ngoại tức hữu tứ long yên 。 四天王獻鉢側不遠,有窣堵波, Tứ Thiên Vương hiến bát trắc bất viễn ,hữu tốt đổ ba , 如來為母說法處也。如來既成正覺,稱天人師, Như Lai vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp xứ/xử dã 。Như Lai ký thành chánh giác ,xưng Thiên Nhân Sư , 其母摩耶自天宮降於此處,世尊隨機示教利喜。 kỳ mẫu Ma Da tự Thiên cung hàng ư thử xứ/xử ,Thế Tôn tùy ky thị giáo lợi hỉ 。 其側涸池岸有窣堵波, kỳ trắc hạc trì ngạn hữu tốt đổ ba , 在昔如來見諸神變化有緣處。 現神變側有窣堵波, tại tích Như Lai kiến chư thần biến hóa hữu duyên xứ/xử 。 hiện thần biến trắc hữu tốt đổ ba , 如來度優樓頻螺迦葉波三兄弟及千門人處。 Như Lai độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp ba tam huynh đệ cập thiên môn nhân xứ/xử 。 如來方垂善道,隨應降伏, Như Lai phương thùy thiện đạo ,tùy ưng hàng phục , 時優樓頻螺迦葉波五百門人請受佛教, thời Ưu lâu tần loa Ca Diếp ba ngũ bách môn nhân thỉnh thọ/thụ Phật giáo , 迦葉波曰:「吾亦與爾俱返迷途。」於是相從來至佛所。 Ca-diếp-ba viết :「ngô diệc dữ nhĩ câu phản mê đồ 。」ư thị tướng tòng lai chí Phật sở 。 如來告曰:「棄鹿皮衣,捨祭火具。 Như Lai cáo viết :「khí lộc bì y ,xả tế hỏa cụ 。 」時諸梵志恭承聖教,以其服用投尼連河。 」thời chư Phạm-chí cung thừa Thánh giáo ,dĩ kỳ phục dụng đầu ni Liên hà 。 捺地迦葉波見諸祭器隨流漂泛,與其門人候兄動靜, Nại địa Ca-diếp-ba kiến chư tế khí tùy lưu phiêu phiếm ,dữ kỳ môn nhân hậu huynh động tĩnh , 既見改轍,亦隨染衣。伽耶迦葉波二百門人。 ký kiến cải triệt ,diệc tùy nhiễm y 。già da Ca-diếp ba nhị bách môn nhân 。 聞其兄之捨法也,亦至佛所,願修梵行。 văn kỳ huynh chi xả Pháp dã ,diệc chí Phật sở ,nguyện tu phạm hạnh 。  度迦葉波兄弟西北窣堵波,  độ Ca-diếp-ba huynh đệ Tây Bắc tốt đổ ba , 是如來伏迦葉波所事火龍處。如來將化其人,克伏所宗, thị Như Lai phục Ca-diếp-ba sở sự hỏa long xứ/xử 。Như Lai tướng hóa kỳ nhân ,khắc phục sở tông , 乃止梵志火龍之室。夜分已後,龍吐煙焰, nãi chỉ Phạm-chí hỏa long chi thất 。dạ phần dĩ hậu ,long thổ yên diệm , 佛既入定,亦起火光,其室洞然,猛焰炎熾。 Phật ký nhập định ,diệc khởi hỏa quang ,kỳ thất đỗng nhiên ,mãnh diệm viêm sí 。 諸梵志師恐火害佛,莫不奔赴,悲號愍惜。 chư Phạm-chí sư khủng hỏa hại Phật ,mạc bất bôn phó ,bi hiệu mẫn tích 。 優樓頻螺迦葉波謂其徒曰:「以今觀之, Ưu lâu tần loa Ca Diếp ba vị kỳ đồ viết :「dĩ kim quán chi , 未必火也,當是沙門伏火龍耳。 vị tất hỏa dã ,đương thị Sa Môn phục hỏa long nhĩ 。 」如來乃以火龍盛置鉢中,清旦持示外道門人。其側窣堵波, 」Như Lai nãi dĩ hỏa long thịnh trí bát trung ,thanh đán trì thị ngoại đạo môn nhân 。kỳ trắc tốt đổ ba , 五百獨覺同入涅槃處也。 ngũ bách độc giác đồng nhập Niết Bàn xứ/xử dã 。 目支隣陀龍池南窣堵波, mục chi lân đà long trì Nam tốt đổ ba , 迦葉波救如來溺水處也。迦葉兄弟時推神通,遠近仰德, Ca-diếp-ba cứu Như Lai nịch thủy xứ/xử dã 。Ca-diếp huynh đệ thời thôi thần thông ,viễn cận ngưỡng đức , 黎庶歸心。世尊方導迷徒,大權攝化, lê thứ quy tâm 。Thế Tôn phương đạo mê đồ ,đại quyền nhiếp hóa , 興布密雲,降澍暴雨,周佛所居,令獨無水。 hưng bố mật vân ,hàng chú bạo vũ ,châu Phật sở cư ,lệnh độc vô thủy 。 迦葉是時見此雲雨, Ca-diếp Thị thời kiến thử vân vũ , 謂門人曰:「沙門住處將不漂溺?」泛舟來救,乃見世尊履水如地, vị môn nhân viết :「Sa Môn trụ xứ tướng bất phiêu nịch ?」phiếm châu lai cứu ,nãi kiến Thế Tôn lý thủy như địa , 蹈河中流,水分沙現。迦葉見已,心伏而退。 đạo hà trung lưu ,thủy phần sa hiện 。Ca-diếp kiến dĩ ,tâm phục nhi thoái 。 菩提樹垣東門外二三里,有盲龍室。此龍者, Bồ-đề thụ viên Đông môn ngoại nhị tam lý ,hữu manh long thất 。thử long giả , 殃累宿積,報受生盲。 ương luy tú tích ,báo thọ sanh manh 。 如來自前正覺山欲趣菩提樹,途次室側,龍眼忽明, Như Lai tự tiền chánh giác sơn dục thú Bồ-đề thụ ,đồ thứ thất trắc ,long nhãn hốt minh , 乃見菩薩將趣佛樹, nãi kiến Bồ Tát tướng thú Phật thụ , 謂菩薩曰:「仁今不久當成正覺。我眼盲冥,于茲已久,有佛興世, vị Bồ Tát viết :「nhân kim bất cửu đương thành chánh giác 。ngã nhãn manh minh ,vu tư dĩ cửu ,hữu Phật hưng thế , 我眼輒明。賢劫之中,過去三佛出興世時, ngã nhãn triếp minh 。hiền kiếp chi trung ,quá khứ tam Phật xuất hưng thế thời , 已得明視。仁今至此,我眼忽開,以故知之, dĩ đắc minh thị 。nhân kim chí thử ,ngã nhãn hốt khai ,dĩ cố tri chi , 當成佛矣。 đương thành Phật hĩ 。 」菩提樹垣東門側有窣堵波, 」Bồ-đề thụ viên Đông môn trắc hữu tốt đổ ba , 魔王怖菩薩之處。初,魔王知菩薩將成正覺也,誘亂不遂, Ma Vương bố/phố Bồ Tát chi xứ/xử 。sơ ,Ma Vương tri Bồ Tát tướng thành chánh giác dã ,dụ loạn bất toại , 憂惶無賴,集諸神眾,齊整魔軍,治兵振旅, ưu hoàng vô lại ,tập chư Thần chúng ,tề chỉnh ma quân ,trì binh chấn lữ , 將脅菩薩。於是風雨飄注,雷電晦冥, tướng hiếp Bồ Tát 。ư thị phong vũ phiêu chú ,lôi điện hối minh , 縱火飛煙,揚沙激石,備矛楯之具, túng hỏa phi yên ,dương sa kích thạch ,bị mâu thuẫn chi cụ , 極弦矢之用。菩薩於是入大慈定, cực huyền thỉ chi dụng 。Bồ Tát ư thị nhập Đại từ định , 凡厥兵杖變為蓮華。魔軍怖駭,奔馳退散。 phàm quyết binh trượng biến vi/vì/vị liên hoa 。ma quân bố/phố hãi ,bôn trì thoái tán 。 其側不遠有二窣堵波,帝釋、梵王之所建也。 kỳ trắc bất viễn hữu nhị tốt đổ ba ,Đế Thích 、Phạm Vương chi sở kiến dã 。 菩提樹北門外摩訶菩提僧伽藍, Bồ-đề thụ Bắc môn ngoại Ma Ha Bồ-Đề Tăng Già Lam , 其先僧伽羅國王之所建也。庭宇六院,觀閣三層, kỳ tiên tăng già la Quốc Vương chi sở kiến dã 。đình vũ lục viện ,quán các tam tằng , 周堵垣牆高三四丈,極工人之妙,窮丹青之飾。 châu đổ viên tường cao tam tứ trượng ,cực công nhân chi diệu ,cùng đan thanh chi sức 。 至於佛像,鑄以金銀,凡厥莊嚴,廁以珍寶。 chí ư Phật tượng ,chú dĩ kim ngân ,phàm quyết trang nghiêm ,xí dĩ trân bảo 。 諸窣堵波高廣妙飾,中有如來舍利, chư tốt đổ ba cao quảng diệu sức ,trung hữu Như Lai xá lợi , 其骨舍利大如手指節。光潤鮮白皎徹中外。 kỳ cốt xá lợi Đại như thủ chỉ tiết 。quang nhuận tiên bạch kiểu triệt trung ngoại 。 其肉舍利如大真珠,色帶紅縹。 kỳ nhục xá lợi như Đại trân châu ,sắc đái hồng phiếu 。 每歲至如來大神變月滿之日,出示眾(即印度十二月三十日,當此正月十五日也)。 mỗi tuế chí Như Lai Đại thần biến Nguyệt mãn chi nhật ,xuất thị chúng (tức ấn độ thập nhị nguyệt tam thập nhật ,đương thử chánh nguyệt thập ngũ nhật dã )。 此時也,或放光,或雨花。僧徒減千人, thử thời dã ,hoặc phóng quang ,hoặc vũ hoa 。tăng đồ giảm thiên nhân , 習學大乘、上座部法,律儀清肅,戒行貞明。 昔者, tập học Đại-Thừa 、thượng tọa bộ Pháp ,luật nghi thanh túc ,giới hạnh/hành/hàng trinh minh 。 tích giả , 南海僧伽羅國,其王淳信佛法,發自天然。 Nam hải tăng già la quốc ,kỳ Vương thuần tín Phật Pháp ,phát tự Thiên nhiên 。 有族弟出家,想佛聖迹,遠遊印度,寓諸伽藍, hữu tộc đệ xuất gia ,tưởng Phật thánh tích ,viễn du ấn độ ,ngụ chư già lam , 咸輕邊鄙。於是返迹本國,王躬遠迎,沙門悲耿, hàm khinh biên bỉ 。ư thị phản tích bổn quốc ,Vương cung viễn nghênh ,Sa Môn bi cảnh , 似若不能言。王曰:「將何所負, tự nhược/nhã bất năng ngôn 。Vương viết :「tướng hà sở phụ , 若此殷憂?」沙門曰:「憑恃國威,遊方問道, nhược/nhã thử ân ưu ?」Sa Môn viết :「bằng thị quốc uy ,du phương vấn đạo , 羈旅異域,載罹寒暑,動遭凌辱,語見譏誚。 ky lữ dị vực ,tái li hàn thử ,động tao lăng nhục ,ngữ kiến ky tiếu 。 負斯憂恥, phụ tư ưu sỉ , 詎得歡心?」曰:「若是者何謂也?」曰:「誠願大王福田為意,於諸印度建立伽藍, cự đắc hoan tâm ?」viết :「nhược/nhã thị giả hà vị dã ?」viết :「thành nguyện Đại Vương phước điền vi/vì/vị ý ,ư chư ấn độ kiến lập già lam , 既旌聖迹,又擅高名,福資先王,恩及後嗣。 ký tinh thánh tích ,hựu thiện cao danh ,phước tư tiên Vương ,ân cập hậu tự 。 」曰:「斯事甚美, 」viết :「tư sự thậm mỹ , 聞之何晚?」於是以國中寶獻印度王。王既納貢,義存懷遠, văn chi hà vãn ?」ư thị dĩ quốc trung bảo hiến ấn độ Vương 。Vương ký nạp cống ,nghĩa tồn hoài viễn , 謂使臣曰:「我今將何持報來命?」使臣曰:「僧伽羅王稽首印度大 vị sử Thần viết :「ngã kim tướng hà trì báo lai mạng ?」sử Thần viết :「tăng già la Vương khể thủ ấn độ Đại 吉祥王!威德遠振,惠澤遐被,下土沙門, cát tường Vương !uy đức viễn chấn ,huệ trạch hà bị ,hạ độ Sa Môn , 欽風慕化,敢遊上國,展敬聖迹,寓諸伽藍, khâm phong mộ hóa ,cảm du thượng quốc ,triển kính thánh tích ,ngụ chư già lam , 莫之見館,艱辛已極,蒙恥而歸。竊圖遠謀, mạc chi kiến quán ,gian tân dĩ cực ,mông sỉ nhi quy 。thiết đồ viễn mưu , 貽範來葉,於諸印度建此伽藍, di phạm lai diệp ,ư chư ấn độ kiến thử già lam , 使客遊乞士,息肩有所,兩國交歡,行人無替。 sử khách du khất sĩ ,tức kiên hữu sở ,lượng (lưỡng) quốc giao hoan ,hạnh/hành/hàng nhân vô thế 。 」王曰:「如來潛化,遺風斯在,聖迹之所,任取一焉。 」Vương viết :「Như Lai tiềm hóa ,di phong tư tại ,thánh tích chi sở ,nhâm thủ nhất yên 。 」使者奉辭報命,群臣拜賀,遂乃集諸沙門, 」sử giả phụng từ báo mạng ,quần thần bái hạ ,toại nãi tập chư Sa Môn , 評議建立。沙門曰:「菩提樹者, bình nghị kiến lập 。Sa Môn viết :「Bồ-đề thụ giả , 去來諸佛咸此證聖,考之異議,無出此謀。」於是捨國珍寶, khứ lai chư Phật hàm thử chứng Thánh ,khảo chi dị nghị ,vô xuất thử mưu 。」ư thị xả quốc trân bảo , 建此伽藍,以其國僧而修供養, kiến thử già lam ,dĩ kỳ quốc tăng nhi tu cúng dường , 乃刻銅為記曰:「夫周給無私,諸佛至教;慧濟有緣, nãi khắc đồng vi/vì/vị kí viết :「phu châu cấp vô tư ,chư Phật chí giáo ;tuệ tế hữu duyên , 先聖明訓。今我小子,丕承王業,式建伽藍, tiên thánh minh huấn 。kim ngã tiểu tử ,phi thừa Vương nghiệp ,thức kiến già lam , 用旌聖迹,福資祖考,惠被黎元。 dụng tinh thánh tích ,phước tư tổ khảo ,huệ bị lê nguyên 。 唯我國僧而得自在,及有國人亦同僧例。傳之後嗣, duy ngã quốc tăng nhi đắc tự tại ,cập hữu quốc nhân diệc đồng tăng lệ 。truyền chi hậu tự , 永永無窮。」故此伽藍多執師子國僧也。 vĩnh vĩnh vô cùng 。」cố thử già lam đa chấp Sư tử quốc tăng dã 。  菩提樹南十餘里,聖迹相隣,難以備舉。  Bồ-đề thụ Nam thập dư lý ,thánh tích tướng lân ,nạn/nan dĩ bị cử 。 每歲比丘解安居,四方法俗百千萬眾, mỗi tuế Tỳ-kheo giải an cư ,tứ phương Pháp tục bách thiên vạn chúng , 七日七夜,持香花,鼓音樂,遍遊林中,禮拜供養。 thất nhật thất dạ ,trì hương hoa ,cổ âm lạc/nhạc ,biến du lâm trung ,lễ bái cúng dường 。 印度僧徒依佛聖教, ấn độ tăng đồ y Phật Thánh giáo , 皆以室羅伐拏月前半一日入兩安居, giai dĩ thất la phạt nã nguyệt tiền bán nhất nhật nhập lượng (lưỡng) an cư , 當此五月十六日;以頞濕縛庾闍月後半十五日解兩安居, đương thử ngũ nguyệt thập lục nhật ;dĩ át thấp phược dữu xà nguyệt hậu bán thập ngũ nhật giải lượng (lưỡng) an cư , 當此八月十五日。印度月名,依星而建,古今不易, đương thử bát nguyệt thập ngũ nhật 。ấn độ nguyệt danh ,y tinh nhi kiến ,cổ kim bất dịch , 諸部無差。良以方言未融,傳譯有謬, chư bộ vô sái 。lương dĩ phương ngôn vị dung ,truyền dịch hữu mậu , 分時計月,致斯乖異,故以四月十六日入安居, phần thời kế nguyệt ,trí tư quai dị ,cố dĩ tứ nguyệt thập lục nhật nhập an cư , 七月十五日解安居也。 thất nguyệt thập ngũ nhật giải an cư dã 。 大唐西域記卷第八 Đại Đường Tây Vực Kí quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:12:58 2008 ============================================================